D’après la presse, le Royaume-Uni a présenté une plainte à l’Union européenne à ce sujet. | UN | ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحــدة بشكوى بشأن المسألة إلـى اللجنة اﻷوروبية. |
La Commission salvadorienne des droits de l'homme a présenté une proposition de loi à l'Assemblée législative en vue de la création du fonds. | UN | وقد تقدمت لجنة حقوق اﻹنسان في السلفادور باقتراح قانوني إلى الجمعية التشريعية بإنشاء الصندوق. |
En fait, l'initiative en a déjà été prise avec la proposition des 28 États non alignés présentée à la Conférence du désarmement. | UN | وفي الحقيقة، بــدأ التحرك فعلا من خلال مقترح تقدمت به الدول اﻟ ٢٨ غير المنحازة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Ministère des affaires sociales a soumis des propositions en vue de l'interdiction de tels films publicitaires. | UN | وقد تقدمت وزارة الشؤون الاجتماعية بمقترحات ترمي إلى حظر هذه الدعايات. |
En outre, plusieurs Etats Membres ont présenté d'importantes propositions pour réformer et restructurer notre organisation. | UN | وقد تقدمت عدة دول أعضاء باقتراحات هامة من أجل اصلاح منظمتنا واعادة هيكلتها. |
Pour ce qui est de la prospérité nationale, l'an dernier le Kazakhstan a avancé de 26 rangs dans le classement et occupait la cinquantième place parmi 110 pays. | UN | ومن حيث الرفاه الوطني، تقدمت كازاخستان 26 خطوة لتحتل المركز الخمسين بين 110 بلدان. |
Je ne voudrais pas parler pour Sarah, mais si on m'y force, je dirais qu'elle a l'air de s'être fixée avec moi. | Open Subtitles | لم اتحدث لساره ولكن إذا ما تقدمت لهذا فأنا أنا أعتقد إنها ستوافق لأنها بدأت في الإستقرار معي |
611 demandes d'évacuation sanitaire émanant de diverses missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales et 2 500 demandes de classement médical d'urgence ont été traitées. | UN | تمت تلبية 611 طلباً للإجلاء الطبي تقدمت بها عدة بعثات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة و 500 2 شهادة لياقة طبية مستعجلة |
Ils ont toutefois proposé de nouvelles améliorations tant au sein du processus de Genève qu'aux Conférences ministérielles. | UN | غير أنها تقدمت بمقترحات لإدخال المزيد من التحسينات في كل من عملية جنيف والمؤتمرات الوزارية. |
La Suède a présenté sa candidature au Conseil de sécurité pour la période 1997-1998. | UN | وقد تقدمت السويد بطلب لترشيحها لشغل مقعد في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٧ إلى ١٩٩٨. |
Voilà pourquoi le Chili a présenté des propositions concrètes concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, organe dont mon pays espère faire partie pendant l'exercice 1996-1997. | UN | وبالتالي، تقدمت شيلي باقتراحات ملموسة بصدد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي تأمل بلادي أن تصبح عضوا فيه في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
La SGS a présenté au Département britannique pour le développement international (DFID) une demande de financement pour 2011. | UN | وقد تقدمت الشركة بطلب للتمويل من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة من أجل السنة التقويمية 2011. |
Il note également que la requête en habeas corpus présentée par la sœur de l'auteur ne contenait aucune mention d'actes de torture. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. | UN | وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة . |
Selon le Président de la Commission parlementaire des droits de l'homme, une centaine de prostituées en ont fait la demande au Parlement. | UN | ونقلا عن رئيسة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان، تقدمت نحو 100 بغي جورجية الى البرلمان بطلب على هذا على النحو. |
Grâce au Sommet, il a soumis une initiative visant à créer le Fonds du Sud pour le développement et l'aide humanitaire. | UN | وقد تقدمت من خلالها بمبادرة لإنشاء صندوق الجنوب للتنمية والظروف الإنسانية. |
Nombre d'États ont présenté, par écrit au Secrétaire général et oralement dans leurs déclarations et au sein du Groupe de travail, plusieurs idées au sujet d'un Conseil de sécurité modèle. | UN | لقد تقدمت دول عديدة من خلال رسائلها المكتوبة الى اﻷمين العام وبياناتها في الجلسات العامة وفي الفريق العامل على حد سواء، بمفاهيمها المتعددة عن مجلس اﻷمن النموذجي. |
Ses troupes auraient avancé vers Tomboco, où des affrontements violents se seraient produits avec les Forces armées angolaises (FAA). | UN | وأفادت التقارير أن قواتها تقدمت نحو تومبوكو حيث اشتبكت في قتال عنيف مع القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. | UN | ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية. |
Par ailleurs, le Conseil national de la femme poursuit ses travaux en collaboration avec l'ensemble des organes gouvernementaux, et un certain nombre de recommandations émanant de sa Commission législative sont d'ores et déjà en cours d'application. | UN | ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية. |
Toutefois, le Gouvernement a proposé en dernier lieu que ces élections se tiennent en 2012. | UN | غير أن آخر اقتراح تقدمت به الحكومة دعا إلى إجراء تلك الانتخابات في عام 2012. |
En outre, dans les paragraphes qui précèdent et plus loin, au chapitre II, le Comité a formulé plusieurs recommandations tendant à réduire le montant des crédits demandés à certains chapitres du projet de budget-programme. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقدمت اللجنة الاستشارية في الفقرات أعلاه وفي الفصل الثاني أدناه، بعدد من التوصيات ينطوي على خفض للتقديرات في أبواب محددة من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En 2008, sur un total de 4 517 demandes d'asile, 1 417, soit environ 40 pour cent étaient présentées par des femmes. | UN | وفي عام 2008، تقدمت النساء بـ 417 1 طلبا للجوء أي 40 في المائة مما مجموعه 517 4 طلبا. |
Le Swaziland souscrit à l'offre faite plus tôt cette année par l'Organisation des Nations Unies d'aider au processus électoral. | UN | وتؤيد سوازيلند العرض الذي تقدمت به اﻷمم المتحدة في وقت مبكر من هذا العام للمساعدة في العملية الانتخابية. |
elle se serait également adressée au Procureur général et à la Fondation internationale Kadhafi pour la charité et le développement, mais ses plaintes sont restées sans réponse. | UN | وادُعي كذلك بأنها تقدمت بشكوى إلى المدعي العام وإلى مؤسسة القذافي العالمية للجمعيات الخيرية والتنمية لكنها لم تتلق أي رد على شكاواها. |
Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. | UN | وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي. |
Ces organisations ont ensuite demandé à être entendues lors du débat de haut niveau du Conseil. | UN | وبعد ذلك تقدمت هذه المنظمات بطلب لإلقاء بيانات أمام الجزء الرفيع المستوى بالمجلس. |