ويكيبيديا

    "تقديرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une estimation
        
    • une évaluation
        
    • en reconnaissance
        
    • prévisions
        
    • montant estimatif
        
    • hommage
        
    • l'estimation
        
    • apprécie
        
    • une reconnaissance
        
    • estimé
        
    • évaluer
        
    • estimations
        
    • reconnaissance de
        
    Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. UN ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة.
    La troisième déclaration, non datée, fournissait une estimation de la collection du MoyenOrient, fondée sur des données communiquées par le requérant. UN وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة.
    Le Comité a décidé de prier le Secrétariat de lui présenter, à sa deuxième session, une estimation du coût de la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. UN قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمانة أن تقدم، من أجل دورتها الثانية، تقديرا لتكاليف عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥، مع تكاليف اﻹعداد له.
    Le Comité scientifique a conduit une évaluation des doses de radioexposition individuelles et collectives dans différents régions et pays et parmi différents groupes de la population. UN وقد وضعت اللجنة العلمية تقديرا لمتوسط الجرعات الفردية والسكانية في مختلف المناطق والبلدان.
    L'Institut est lauréat d'une série de prix nationaux et internationaux décernés en reconnaissance des excellents résultats qu'il a obtenus dans le domaine du bien-être des personnes handicapées. UN وقد حصل المعهد على جوائز وطنية ودولية تقديرا لأدائه المتميز في مجال رعاية المعوقين.
    Ce chiffre est fondé sur les prévisions révisées qui ont été présentées au Comité consultatif par les représentants du Secrétaire général. UN ويمثل هذا الرقم تقديرا منقحا قدمه ممثلو اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية.
    Avant que le Conseil approuve une proposition entraînant des dépenses, le Directeur général lui communique une estimation des incidences financières qu'aurait l'application de la proposition. UN قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح.
    Nous avons cherché à fournir une vue d'ensemble de ces publications, indiquant pour la première fois une estimation des coûts. UN وقد حاولنا أن نرسم صورة واضحة لهذه المنشورات بحيث تشمل ﻷول مرة تقديرا لكلفتها.
    Il a également demandé que lui soient présentée une estimation du coût de la suppression de la minoration de l'indice du coût de la vie. UN كما طلب المجلس تقديرا لتكلفة إلغاء التسويات السلبية لتكلفة المعيشة.
    Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. UN ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية.
    Même si elle est conforme aux normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. UN وبينما يتوافق هذا التقييم مع المعايير المحاسبية، فهو ليس إلا تقديرا للقيمة الفعلية للالتزام.
    Elle ne tient pas compte des besoins liés au critère relatif à la sécurité, qui exigerait une estimation des dépenses distincte. UN وهـــو لا يشمــل الاحتياجــات المتصلـــة بمعيــار الأمن، الذي يستلزم تقديرا مستقلا للتكاليف.
    Y figure aussi une estimation pluriannuelle des ressources et des coûts des programmes. UN وتتضمن الخطة تقديرا متعدد السنوات للموارد وتكاليف البرامج.
    Le rapport présente aussi une évaluation utile des effets de l'exposition au radon, dont on peut maintenant estimer le risque de manière fiable. UN وقال إن التقرير قدم أيضا تقديرا مفيدا لآثار التعرّض للرادون الذي يمكن الآن تقدير مخاطره تقديرا يُطمأن إليه.
    Dans le domaine de la bonne gouvernance, nous nous sommes soumis au Mécanisme d'évaluation intra-africaine et nous nous attendons à recevoir une évaluation positive. UN وفي ميدان الحكم الصالح قدمنا أنفسنا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ونتوقع أن نتلقى تقديرا إيجابيا.
    Le rapport devrait présenter par ailleurs une évaluation du développement du couvert forestier de tous types dû au reboisement et au boisement. UN وينبغي أن يضم التقرير تقديرا لمدى توسع جميع أنواع الغطاء الحرجي بسبب إعادة التحريج والتحريج.
    Son Altesse Royale a été invitée à participer à ce colloque en reconnaissance du rôle qu'elle joue et des efforts que déploie le Royaume de Bahreïn dans la lutte contre la traite des personnes. UN ولقد جاءت الدعوة للمشاركة في هذا المؤتمر؛ تقديرا لدور سموها، وجهود مملكة البحرين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle apprécie la contribution potentielle du PNUD en s'appuyant sur les expériences passées et sur les prévisions. UN ويضع التقييم تقديرا من خلال النظر لما قدمه البرنامج ولما يتوقع أن يقدمه من مساهمات ممكنة.
    Ces documents indiquaient l'identité de la partie qui avait acquitté le montant des réparations ainsi que la nature et l'importance de la réparation ou le montant estimatif de celle-ci. UN وبينت هذه المستندات هوية الطرف الذي دفع رسوم الإصلاح، وطبيعة الإصلاح ونطاقه، أو تقديرا لكلفة الإصلاح.
    Tous les autres fonctionnaires de la Conférence et les interprètes méritent également un hommage spécial. UN كما أن جميع المسؤولين اﻵخرين في المؤتمر والمترجمين الشفويين يستحقون تقديرا خاصا.
    Par conséquent, le solde des ressources générales prévu pour la fin de 1994 correspondait à l'estimation la plus juste possible du niveau minimum acceptable pour les besoins opérationnels. UN ولذلك كان التنبؤ برصيد الموارد العامة في نهاية عام ٤٩٩١ تقديرا جيدا لمستوى الحد الادنى المقبول للاحتياجات التشغيلية.
    Ma délégation apprécie énormément le travail du personnel relativement réduit mais dévoué de l'UNIDIR. UN ويقدر وفدي تقديرا صادقا عمل موظفي المعهد ذوي العدد الصغير نسبيا ولكنهم متفانون.
    Tous ceux qui ont contribué à la signature de cet accord méritent une reconnaissance toute particulière. UN وكل من أسهم في التوقيع على هذا الاتفاق يستحق منا تقديرا خاصا.
    Il a estimé dans la note qu'environ 1,4 million de dollars serait nécessaire pour financer les activités minimales de l'Institut pendant un an. UN وتضمنت المذكرة تقديرا بأنه سيلزم نحو 000 400 1 دولار سنويا من أجل تمويل أنشطة المعهد بالحد الأدنى.
    L'étude aura pour objet d'évaluer les activités et les ressources nécessaires à la mise en service de la solution retenue. UN ومن المتوقع أن توفر الدراسة تقديرا لحجم العمل والموارد التي ستلزم فيما بعد لتطبيق الحل المعتمد.
    Norvège : La Norvège n'a pas fourni d'estimations détaillées des effets des politiques et des mesures dans sa communication nationale. UN النرويج: لم تقدم النرويج في بلاغها الوطني تقديرا ﻷثر السياسات والتدابير الشامل.
    Nous avons demandé par le passé qu'il soit dûment pris note de leur contribution à l'Organisation, en reconnaissance de leur service. UN وكنا قد دعونا في الماضي إلى الاعتراف بشكل لائق بإسهاماتهم في الأمم المتحدة، تقديرا لخدماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد