Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. | UN | وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه. |
75. M. Berend a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. | UN | 75 - وعرض السيد بيرند أعمال فرقة العمل العامل بين الدورات الذي أجرى تقديراً أولياً للإخطارين الجديدين والوثائق الداعمة. |
Toute approche sérieuse en la matière nécessiterait une évaluation des besoins pays par pays et secteur par secteur. | UN | وأي نهج جاد في معالجة ذلك يقتضي تقديراً لاحتياجات كل بلد على حدة وكل قطاع على حدة. |
Avant que le Comité ou l'un de ses organes subsidiaires n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l'organe subsidiaire un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. | UN | قبل أن تقر اللجنة أو أي هيئة من هيئاتها الفرعية أي مقترح ينطوي على نفقات، يُعدّ الأمين العام تقديراً للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممه في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة. |
Un cadeau pour sa majesté la Reine Victoria de la part de l'empereur, en reconnaissance de ses 50 glorieuses années passées sur le trône. | Open Subtitles | تقديراً لها على مرور 50 عاما منذ توليت الحكم. ياللغرابة. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
La plupart avaient donné une estimation de la valeur du véhicule à l'époque de la perte. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
La plupart avaient donné une estimation de la valeur du véhicule à l'époque de la perte. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
Le Zimbabwe a fourni une estimation des économies d'énergie primaire; l'Ouzbékistan a présenté une estimation du potentiel de réduction des mesures adoptées. | UN | وقدمت زمبابوي تقديراً للطاقة الأولية المدخرة؛ وقدمت أوزبكستان تقديراً لإمكانات الخفض فيما يتعلق بالتدابير المحددة. |
L'Azerbaïdjan a fourni une estimation de réduction pour le secteur. | UN | وأدرجت أذربيجان تقديراً للتخفيضات بالنسبة للقطاع. |
Cette étude visait à fournir une évaluation complète de la capacité de la police, y compris son intégrité et son efficacité. | UN | وقد أتاح ذلك التقييم تقديراً شاملا لقدرات الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك النزاهة والفعالية. |
L'objectif du présent rapport est de fournir une évaluation qualitative des coûts et avantages. | UN | الغرض من هذا التقرير هو أن يقدم تقديراً نوعياًّ للتكاليف والفوائد. |
9. Avant de communiquer les réclamations de la dixième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. | UN | 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة العاشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقديراً أولياً للمطالبات عملاً بالقواعد. |
Ces recherches ont indiqué qu'une étude des tendances de la croissance réelle de l'activité économique au Koweït avant l'invasion permettrait de dégager une évaluation fiable de ce qu'était alors l'activité économique normale dans la région du Golfe. | UN | وأكدت البحوث التي أجرتها الأمانة أن تقديراً يعتد به للنشاط التجاري الاعتيادي قبل الغزو في منطقة الخليج يمكن فهمه من دراسة الاتجاهات المتعلقة بالنمو الحقيقي والنشاط التجاري في الكويت قبل الغزو. |
Avant que le Comité n'approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer aussitôt que possible aux membres du Comité un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. | UN | قبل موافقة اللجنة على أي مقترح ينطوي على نفقات، يُعدّ الأمين العام تقديراً للتكاليف المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
en reconnaissance du sang versé au service de votre pays... j'ai l'honneur de vous décorer de la médaille des blessés de guerre. | Open Subtitles | تقديراً للدم الذي سفكته في خدمة بلادك يشرفني أن أقدم لك وسام القلب الارجواني |
Toutefois, les produits dont il est fait état ne permettent pas d'estimer le financement accru que l'on peut attendre des pays industrialisés à cet égard. | UN | بيد أن النواتج التي أُبلغ عنها في تقارير الأداء لا تقدم تقديراً للزيادة المتوقعة من البلدان المتقدمة في حجم التمويل في هذا الصدد. |
On pouvait craindre que des fonctions de ce type aient un caractère routinier, mais il en était allé tout autrement et les réalisations et méthodes de travail de l'UNICEF étaient pleinement appréciées au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن هذه الواجبات يمكن أن تصبح في كثير من الأحيان واجبات روتينية في الأمم المتحدة، ولكنه بدلاً من ذلك وجد تقديراً واسعاً في كل أجزاء الأمم المتحدة لما تقوم به اليونيسيف ولطريقة قيامها به. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Les organismes de normalisation bénéficiaires ont estimé très utile l'apport du Programme intégré commun. | UN | وقد لقي الإسهام الذي قدمه البرنامج المتكامل تقديراً عميقاً لدى مكاتب المعايير هذه. |
La Suisse soutient pleinement et apprécie particulièrement les efforts déployés par la présidence égyptienne en vue de trouver un nouvel équilibre dans le programme de travail. | UN | وتؤيد سويسرا بالكامل الجهود التي تبذلها الرئاسة المصرية من أجل التوصل إلى توازن جديد في برنامج العمل وتولي تقديراً خاصاً لها. |
Le requérant a présenté le devis de réparation établi par un concessionnaire Porsche du Koweït, pour un montant de 7 000 dinars koweïtiens ( < < KWD > > ). | UN | وقدم صاحب المطالبة تقديراً من وكيل شركة بورش للسيارات في الكويت لتكاليف إصلاح السيارة بمبلغ قدره 000 7 دينار كويتي. |
Nous y décrivons les aspects du changement de paradigme nécessaires à une meilleure appréciation du véritable rôle du volontariat. | UN | وإننا نحدّد سمات نموذج التحوّل المطلوب إذا أُريد تقدير الدور الحقيقي للعمل التطوعي تقديراً كافياً. |
D. Brennan, l'agent Mills et moi-même avons profondément apprécié votre aide. | Open Subtitles | دكتور برينان ، العميلة ميلز وأنا نقدر تقديراً عميقاً |
Ces réunions-débats et réunions d'information ont permis de formuler des idées très intéressantes et de se faire une meilleure idée du rôle des différents acteurs dans le processus de développement. | UN | وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية. |
En revanche l'estimation du montant nécessaire reposerait forcément sur des hypothèses. | UN | على أن تقدير المبلغ المطلوب سيكون حتماً تقديراً نظرياً. |