ويكيبيديا

    "تقديمهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traduire
        
    • avoir
        
    • présentés
        
    • traduits
        
    • présentation
        
    • de leur
        
    • ils présentent
        
    • présenter
        
    • Apportez-les
        
    • Apporte-leur
        
    • les faire venir
        
    Disons que j'ai un intérêt personnel à les traduire en justice. Open Subtitles لنقول فقط أن لديّ مصلحة في تقديمهم إلى العدالة.
    Et il est encourageant de voir des pays affirmer leur juridiction sur des non—nationaux auteurs de violations graves quand le pays dont ils sont ressortissants se révèle incapable de les traduire en justice. UN ومن المشجع أن نرى الولاية القضائية الوطنية على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة من غير المواطنين يجري تأكيدها عندما يبدو أن بلد الجنسية غير قادر على تقديمهم إلى العدالة.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة.
    Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Convaincue également que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, UN واقتناعا منها أيضا بأن المسؤولين عن أعمال اﻹرهاب الدولي يجب تقديمهم إلى العدالة،
    Les auteurs des rapports devraient indiquer, lors de la présentation de leur rapport ou dans une note de bas de page dans le rapport luimême, les raisons de tout retard survenu. UN وعلى أصحاب التقارير أن يوضّحوا أسباب أي تأخير أثناء تقديمهم للتقرير أو في حواشي الوثيقة.
    Et la façon dont ils présentent ces filles horribles ? Open Subtitles ماذا عن طريقة تقديمهم لتلك الفتيات الفظيعات ؟
    Le Conseil de sécurité condamne aussi dans les termes les plus vigoureux les auteurs de cet acte et affirme qu'il est impératif de les traduire en justice. UN يدين مجلس الأمن أيضا بأشد العبارات مرتكبي هذا الهجوم ويشدد على ضرورة تقديمهم إلى العدالة.
    Elle s'applique à rechercher les hommes responsables de la traite en vue de les traduire en justice. UN وقال إن الشرطة تركز على تحديد المسؤولين عن الاتجار بغرض تقديمهم للمحاكمة.
    L’Organe de coordination de l’aide à la Somalie a recommandé de suspendre toutes les activités de relèvement et de développement dans la région de Gedo puisque les autorités locales, qui connaissent, semble-t-il, les coupables, ont été incapables de les traduire en justice. UN وأوصت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة بوقف جميع أنشطة اﻹنعاش والتنمية في منطقة غيدو حيث أن السلطات المحلية، التي يشير ظاهر اﻷمر إلى أنها تعرف الجناة، لم تتمكن من تقديمهم للمحاكمة.
    Il a souligné que toute question qu'ils pourraient avoir devrait être posée sans plus tarder. UN وأكد ضرورة تقديمهم جميع ما قد يكون لديهم من اﻷسئلة دون مزيد من الابطاء.
    Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. UN وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات.
    Trois mois après avoir déposé leur demande, les demandeurs d'asile étaient autorisés à entrer sur le marché du travail autrichien. UN ويُسمح لملتمسي اللجوء بدخول سوق العمل النمساوي بعد ثلاثة أشهر من تقديمهم لطلبات اللجوء.
    Ils sont ensuite relâchés dans les rues ou présentés devant un tribunal. UN ويتم بعد ذلك اﻹفراج عنهم وإعادتهم إلى الشوارع أو تقديمهم إلى المحكمة.
    Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    Nous sommes profondément attachés au principe selon lequel ceux qui ont commis de tels crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالمبدأ القائل بأن المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية يجب تقديمهم إلى المحاكمة.
    Je suis ici en partie parce que je suis d'avis que leur présentation d'être absorbée plus vite dans les poumons et d'affecter le cerveau et le système nerveux. Open Subtitles من أسباب أنني هنا أنني أحسست أن تقديمهم تسمح للنيكوتين أن يمتص بسرعة في الرئة
    Pour que l'attention et la concentration des participants ne faiblissent pas, il était important que le présentateur et le style de présentation changent d'un point à un autre, et qu'au moins deux membres du personnel − mais le plus souvent davantage − soient disponibles à tout moment pendant le cours. UN ومن العناصر الجوهرية في إبقاء المشاركين على درجة عالية من الاهتمام والتركيز أن المحاضرين وأسلوب تقديمهم محاضراتهم كانوا يتغيرون بين موضوع فرعي وآخر، وأن ما لا يقل عن موظفين اثنين، بل وأكثر في معظم الحالات، كانوا متواجدين في أي فترة من الزمن أثناء الدورة.
    Les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. UN وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام.
    Comme suite à la présentation du rapport, la réunion plénière a adopté une décision administrative aux termes de laquelle les participants doivent utiliser des données conformes aux certificats prévus par le Processus de Kimberley lorsqu'ils présentent des données commerciales, de façon à améliorer la comparabilité des statistiques fournies par les participants. UN وعلى ضوء التقرير المقدم بشأن هذه المهمة، اتخذ الاجتماع العام قرارا إداريا ينص على أن يستخدم المشاركون البيانات التي تستند إلى شهادة نظام عملية كمبرلي عند تقديمهم البيانات التجارية، وهو ما من شأنه تحسين إمكانية مقارنة الإحصاءات التي يقدمها المشاركون.
    Maintenant, il ne vous reste plus qu'à les présenter à la demoiselle en question. Open Subtitles الآن كل ما ينبغي عليك فعله هو تقديمهم لاستجواب السيدة
    Apportez-les là-dessus. Que les attaches soient prêtes. Open Subtitles تقديمهم على ذلك إجعلوا السحابات جاهزة.
    Apporte-leur la tête du coupable avant qu'ils ne brûlent cette ville. Open Subtitles تقديمهم رئيس الجاني قبل أن تحرق هذه المدينة في الأرض.
    Je peux certainement les occuper un moment... mais je pense que ce pourrait être une bonne idée de les faire venir ici... et leur offrir un verre et un sandwich pour les amadouer. Open Subtitles يمكنني الاحتفاظ بهم مشغولين لفترة من الوقت ، ولكن قد تكون فكرة جيدة تقديمهم هنا واعطائها الشراب وسندويتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد