Dans ce contexte, je tiens à faire les recommandations suivantes: | UN | وفي هذا السياق، أود تقديم التوصيات التالية: |
Toutefois, à la lumière de l'expérience acquise et du rapport du Groupe de travail spécial, le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient faire les recommandations ciaprès: | UN | غير أن مجموعة ال77 والصين، على ضوء التجربة والتقرير الشامل للفريق العامل المخصص، ترغب في تقديم التوصيات التالية: |
Les membres de la Commission ne doivent avoir d'intérêt financier dans aucune activité touchant des questions sur lesquelles la Commission est chargée de faire des recommandations. | UN | لا يكون ﻷعضاء اللجنة أية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بمسائل للجنة فيها مسؤولية تقديم التوصيات. |
Cette situation constitue un défi majeur pour le Conseil économique et social qui voudra peut—être, en conséquence, faire des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux conseils d'administration. | UN | وهذا الوضع يثير تحدياً كبيراً في وجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد يرغب هذا المجلس لذلك في تقديم التوصيات الملائمة الى الجمعية العامة والى المجالس التنفيذية المعنية. |
La Charte des Nations Unies charge le Conseil de formuler des recommandations et de prendre des décisions, mais celles-ci ne sont contraignantes ni pour les États Membres ni pour les institutions spécialisées. | UN | وفي حين يسند ميثاق الأمم المتحدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية تقديم التوصيات واتخاذ القرارات، فإن تلك التوصيات والقرارات ليست ملزمة للدول الأعضاء أو الوكالات المتخصصة. |
À cette fin, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية: |
En outre, le Rapporteur spécial tient à faire les recommandations qui suivent dans les paragraphes ci-après. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات الواردة في الفقرات التالية. |
Décide de faire les recommandations ci-après aux gouvernements et à la Commission de la science et de la technique au service du développement, pour examen : | UN | تقرر تقديم التوصيات التالية لتنظر فيها الحكومات الوطنية واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: |
143. Le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations suivantes : | UN | ٣٤١- يرغب المقرر الخاص في تقديم التوصيات التالية: |
Le Médiateur peut faire des recommandations et proposer des mesures lorsqu'il a connaissance de violations des droits de l'homme et des libertés commises par l'administration publique. | UN | ولأمين المظالم الحق في تقديم التوصيات واقتراح التدابير عندما يكتشف أن الإدارة العامة انتهكت حقوق الإنسان وحرياته. |
Comme les membres s'en souviendront, le Comité a créé ces trois dernières années un groupe de travail à participation non limitée chargé de faire des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer l'efficacité de ses travaux compte tenu des changements constants qui se produisent dans le monde. | UN | يذكر اﻷعضاء أن اللجنة أنشأت في السنوات الثلاث اﻷخيرة فريقا عاملا مفتوح العضوية وأناطت به مسؤولية تقديم التوصيات بشأن تحسين كفاءة العمل الذي تضطلع به في ضوء التغيرات الجارية في العالم. |
En outre, le Rapporteur spécial tient à faire savoir au gouvernement qu'une visite au Tadjikistan lui permettrait de se faire une meilleure idée de la situation en ce qui concerne le droit à la vie et de faire des recommandations appropriées aux autorités. | UN | ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة إلى أن زيارته لطاجيكستان ستسمح له بتقييم حالة الحق في الحياة في طاجيكستان بدقة وستتيح له تقديم التوصيات اللازمة للحكومة. |
Selon nous, formuler des recommandations fait partie du mandat de la Commission du désarmement. | UN | ونعتقد أن تقديم التوصيات جزء من ولاية هيئة نزع السلاح. |
Elles la mettent également face à la nécessité d'identifier les causes profondes des problèmes pour, ensuite, formuler des recommandations efficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
La présidence et le Gouvernement iraquien de transition doivent formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée nationale en vue de remédier à ces changements injustes. | UN | على الرئاسة والحكومة العراقية الانتقالية تقديم التوصيات إلى الجمعية الوطنية وذلك لمعالجة تلك التغييرات غير العادلة. |
En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: | UN | وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية. |
Décide de formuler les recommandations suivantes à l'intention des gouvernements, de la Commission et de la CNUCED : | UN | يقرر تقديم التوصيات التالية لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية واللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية: |
J'entends présenter des recommandations et des options à cet égard au Conseil de sécurité dans les mois à venir. | UN | وأعتزم تقديم التوصيات والخيارات في هذا الصدد إلى مجلس الأمن في الأشهر المقبلة. |
9. Réaffirme le rôle qui lui incombe quant à la création de nouveaux centres d'information et invite le Secrétaire général à présenter toutes les recommandations qu'il juge nécessaires au sujet de l'ouverture et de l'emplacement de ces centres; | UN | ٩ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا إلى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية فيما يتصل بإقامة مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام وتحديد مواقعها؛ |
vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. | UN | ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Parmi les premières mesures à prendre pour garantir la paix, le Groupe a jugé utile de recommander les suivantes. | UN | وقد شعر الفريق أن من الممكن تقديم التوصيات التالية، من بين الخطوات الأولى صوب ضمان السلام. |
Il fallait également apporter des modifications pour garantir la transparence dans la formulation des recommandations et la conduite des délibérations. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التغييرات لضمان الشفافية في تقديم التوصيات وإجراء المداولات. |
Pour les trois premières tranches, il avait formulé ses recommandations essentiellement selon la procédure accélérée prévue à l'article 37 a) des Règles, à savoir après vérification par recoupement avec les informations de la base de données informatisée du secrétariat. | UN | وقد تم تقديم التوصيات المتعلقة بالدفعات الثلاث اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " على أساس الاجراء السريع المنصوص عليه في المادة ٧٣)أ( من القواعد، أي على أساس التحقق من خلال المقابلة بين المعلومات المتصلة بهذه المطالبات والمعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات المحوسبة لدى اﻷمانة. |
Au vu des conclusions et observations décrites ci-dessus, le Groupe tient à présenter les recommandations ci-après. | UN | 225- في ضوء الاستنتاجات والملاحظات المفصّلة أعلاه، يرغب الفريق في تقديم التوصيات التالية. |
— formulation de recommandations à l'intention des autorités de la Bosnie-Herzégovine ou de ses entités. | UN | - تقديم التوصيات إلى سلطات البوسنة والهرسك أو كياناتها. |
Ils sont également convenus qu'il serait prématuré, à ce stade, de soumettre les recommandations aux parties, soulignant qu'il appartenait aux membres de la Délégation de haut niveau de l'OUA de le faire, compte tenu du mandat qui leur a été donné. | UN | واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم. |