ويكيبيديا

    "تقديم العون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'aider
        
    • fournir une assistance
        
    • prêter aide
        
    • fournir une aide
        
    • d'aide à
        
    • de l'aide
        
    • secourir
        
    • apporter aide
        
    • être utile
        
    • d'une aide
        
    • l'assistance
        
    • 'apporter une aide
        
    • apporter une assistance
        
    • vous aider
        
    La plupart des projets d'assistance directe concernent le secteur des petites et moyennes entreprises (PME) et les institutions publiques et privées susceptibles d'aider les petites entreprises existantes ou en voie de création. UN وقد وجهت معظم مشاريع المساعدة المباشرة إلى دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تستطيع تقديم العون إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة سواء الجديدة أو القائمة.
    Il faut donc renforcer la coopération internationale. Il incombe aux pays développés de fournir une assistance technique, scientifique et économique aux pays en développement pour qu'ils luttent contre la criminalité. UN وقال إن تعزيز التعاون الدولي أمر لازم لهذا السبب، وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم العون الاقتصادي والعلمي والتقني للبلدان النامية لمكافحة هذه الجريمة.
    Ils sont également dans l'obligation de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Ils se sont également dits préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays et ont souligné la nécessité de fournir une aide humanitaire et une aide au relèvement. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا، مؤكدين الحاجة إلى تقديم العون الإنساني والمساعدة في إعادة التأهيل.
    Agence d'aide à la coopération technique et au développement UN وكالة تقديم العون للتعاون التقني والتنمية
    Il doit aller au-delà de l'aide et comporter le partenariat et des responsabilités réciproques. UN ولا بد أن يتجاوز اﻷمر تقديم العون ليشمل الشراكة والمسؤوليات المتبادلة.
    Nous ne devons pas perdre de vue ces valeurs simples mais profondes au moment où nous œuvrons ensemble au renforcement de l'aide humanitaire pour secourir les millions de personnes qui, de par le monde, se trouvent dans le besoin. UN وينبغي ألا تغيب تلك القيم البسيطة والعميقة في الوقت نفسه عن بالنا أثناء سعينا معاً إلى تعزيز المساعدة الإنسانية بغية تقديم العون إلى ملايين الناس المحتاجين في جميع أنحاء المعمورة.
    1. EXHORTE les Etats membres à apporter aide et assistance à l'Institut islamique de traduction afin qu'il puisse s'acquitter de sa mission. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Après ton accident, j'ai essayé d'être utile. Open Subtitles بعدحادثتكِ.. حاولتُ تقديم العون.
    De son côté, l'Inde continuera d'aider la Somalie à renforcer ses capacités par le développement de ses ressources humaines. UN وتواصل الهند من جانبها تقديم العون للصومال في مجال بناء القدرات عبر تنمية الموارد البشرية.
    Nous nous efforçons d'aider nos partenaires à appliquer le principe de responsabilité. UN كما أننا نسعى إلى تقديم العون إلى شركائنا في ممارسة ما يقع على عاتقهم من مساءلة.
    Des conseils sur la façon d'aider ces enfants figurent dans un ouvrage récemment publié par le HCR, intitulé " Guidelines on Prevention of and Response to Sexual Violence against Refugees " (Directives concernant la prévention de la violence sexuelle à l'encontre des réfugiés et la façon d'y réagir). UN وترد في المبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له، التي تم إصدارها مؤخرا، نصائح بشأن كيفية تقديم العون الى اﻷطفال.
    1. EXHORTE les Etats membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي لجامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد.
    EXHORTE les États membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي إلى جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN ويذكِّر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذين يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    Elle appelait plus particulièrement l'attention sur l'obligation qu'ont les États de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    Aux termes du chapitre 184 de la loi sur les sociétés de secours mutuel, ces sociétés sont définies comme des sociétés ayant pour but de fournir une aide aux membres en prélevant sur les contributions volontaires versées par les membres, avec ou sans l'appui de dons. UN وفي الفصل 184 من قانون الجمعيات التضامنية، عُرِّفت الجمعيات التضامنية بأنها جمعيات تهدف إلى تقديم العون لأعضائها من خلال اشتراكات طوعية يقدمها الأعضاء بصرف النظر عما قد تتلقاه الجمعية من تبرعات.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale peut atténuer les problèmes humanitaires en continuant quand même de fournir une aide. UN وفي الوقت ذاته، فإن المجتمع الدولي يمكنه التخفيف من حدة المشكلة الإنسانية وذلك بالاستمرار في تقديم العون بصرف النظر عن أي شيء.
    L'Agence d'aide à la coopération technique et au développement est une ONG française créée en 10993. UN وكالة تقديم العون للتعاون التقني والتنمية منظمة غير حكومية أُنشئت في عام 1993 واتخذت فرنسا مقرا لها.
    En effet, la fourniture de fonds caractérise la complicité, soit au titre de l'instigation, soit au titre de l'aide ou l'assistance par la fourniture de moyens. UN والواقع أن توفير الأموال يدرج الاشتراك الجرمي، إما في إطار التحريض، أو في إطار تقديم العون أو المساعدة بتوفير وسائل.
    Les enfants de la guerre en Europe sont aujourd'hui devenus des adultes qui aident l'UNICEF à secourir des millions d'autres enfants. UN إن الأطفال الذين تضرروا بالحرب في أوروبا كبروا الآن وهم يساعدون اليونيسيف في تقديم العون إلى الملايين من الأطفال الآخرين.
    EXHORTE les États membres à apporter aide et assistance à l'Institut afin qu'il puisse s'acquitter de sa mission. UN 1 - حث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به .
    En tant qu'infirmière, je peux lui être utile. Open Subtitles كممرضة يمكنني تقديم العون لها
    Les enfants dont les parents avaient été tués devaient bénéficier d'une aide et d'une assistance humanitaire. UN وينبغي تقديم العون والمساعدة الإنسانية إلى الأطفال الذين قتل آباؤهم.
    Il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. UN وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني.
    Le Conseil demande également à la communauté internationale d'apporter une aide matérielle à la Bosnie-Herzégovine afin de l'aider à surmonter ses difficultés actuelles. UN ويناشد المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية.
    L'Arabie saoudite, en coopération et par solidarité avec la communauté internationale, ne manquera pas d'apporter une assistance à ses frères en Syrie dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme du régime syrien et ses violations des droits de l'homme. UN إن المملكة وبالتعاون والتضامن مع المجتمع الدولي لن تتوانى عن تقديم العون لأشقائنا في سوريا في مواجهتهم ضد إرهاب النظام السوري وانتهاكاته لحقوق الإنسان.
    Je sais que vous êtes très occupés, mais je voulais juste vous aider, même si je n'ai pas été réélue au comité de levée de fonds. Open Subtitles أعرف أنكم مشغولون للغاية لكننى أردت تقديم العون فحسب بصرف النظر عن حقيقة بأنه لم يتم أعادة أنتخابي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد