Ainsi, l'obligation de faire une déclaration auprès du Procureur de la République territorialement compétent est supprimée. | UN | وهكذا فقد ألغي شرط تقديم بيان إلى النائب العام ذي الاختصاص الترابي. |
La Fédération de Russie profitera de l'une des prochaines séances officielles de la Conférence du désarmement pour faire une déclaration spéciale sur cette question. | UN | ويعتزم الاتحاد الروسي تقديم بيان خاص بشأن هذه المسألة في إحدى الجلسات الرسمية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح. |
ii) Si un impact négatif est jugé important par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte, y compris les conclusions et toutes les références des documents de base; | UN | `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق. |
i. Permet à l'Administrateur de rendre compte au Conseil d'administration de l'utilisation faite des ressources du PNUD au niveau des pays; | UN | `1 ' تمكين مدير البرنامج من تقديم بيان إلى المجلس التنفيذي بشأن استخدام موارد البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري؛ |
La délégation du Royaume-Uni a annoncé son intention de présenter une déclaration du Président sur cette question. | UN | وأعلن وفد المملكة المتحدة اعتزامه تقديم بيان رئاسي بشأن هذه المسألة. |
Veuillez décrire les activités, le cas échéant, menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés dans votre pays, la menace qu'ils posent pour votre pays et votre région, ainsi que les tendances probables. | UN | السؤال 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة. |
Le Comité note également que le Secrétaire général se propose de présenter un état des incidences sur le budget-programme au cas où l'Assemblée générale déciderait de poursuivre le projet. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأمين العام يعتزم تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا المشروع وسيقدم تقريرا عن إجمالي تكاليفه إذا ما قررت الجمعية العامة استمرار تلك الإذاعة. |
En résumé, elle prévoit la présentation d'une déclaration relative au statut résidentiel de la personne dans le cas d'un mariage avec un ressortissant étranger qui n'a pas de permis de résidence permanent. | UN | وينص هذا القانون، باختصار، على أنه عند وقوع زواج يتضمن شخصا أجنبيا غير حائز على تصريح بالإقامة الدائمة، فإنه يتعين تقديم بيان عن مركز الإقامة القانونية لهذا الشخص. |
Les avances ne devraient être consenties que sur présentation de pièces justificatives couvrant les avances précédentes. | UN | وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة. |
Je vais donc donner la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration sur la question à l'examen. | UN | ونظرا لعدم وجود متكلمين ضيوف اليوم، أعطي الكلمة للوفود الراغبة في تقديم بيان بشأن الموضوع المحدد قيد النظر. |
Je donne tout d'abord la parole au représentant de la République de Corée qui souhaite faire une déclaration générale sur ce groupe de questions. | UN | أعطي الكلمة أولا لممثل جمهورية كوريا الذي يرغب في تقديم بيان عام حول هذه المجموعة. |
La Division de la planification du programme et du budget propose de faire une déclaration orale en séance, mais elle ne dispose pas de documents écrits. | UN | وتقترح شعبة تخطيط البرامج والميزانية تقديم بيان شفوي بشأن المسألة، غير أنه لا تتوفر أي وثائق مكتوبة. |
ii) Si un impact négatif est jugé important par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base. | UN | `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في المشروع أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق. |
ii) En cas d'incidence négatif jugé notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base | UN | `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في المشروع أو الطرف المضيف أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضها الطرف المضيف، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق |
Leurs efforts n'ayant pas été recensés par quelque organe central, le secrétariat n'est pas en mesure d'en rendre compte. | UN | ونظراً لعدم وجود سجل مركزي لهذه الجهود، فليس في وسع الأمانة تقديم بيان عنها. |
De plus, la Turquie se refuse à ce qu'un seul réfugié revienne dans ses foyers et ne veut pas non plus rendre compte du sort de 1 619 Grecs chypriotes disparus. | UN | وفضلا عن ذلك، إن تركيا ترفض السماح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى داره، أو أنها ترفض تقديم بيان عن مصير ٦١٩ ١ من القبارصة اليونانيين المفقودين. |
Le Canada se réjouit d'avoir l'occasion de présenter une déclaration écrite à l'occasion de cette session extraordinaire du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ترحب كندا بفرصة تقديم بيان خطي إلى هذه الدورة الاستثنائية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Veuillez décrire les activités, le cas échéant, menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés dans votre pays, la menace qu'ils posent pour votre pays et votre région, ainsi que les tendances probables. | UN | 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة. |
15. Étant donné que la Commission recommande à l'Assemblée générale de se réunir en session extraordinaire, il n'est pas nécessaire à ce stade de présenter un état des incidences sur le budget-programme. | UN | ٥١ - حيث أن اللجنة توصي الجمعية العامة بأن تعقد دورة استثنائية، فليس من الضروري في هذه المرحلة تقديم بيان باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Il a ajouté qu'en vertu de l'article 204.6 du Code de procédure pénale, le seul obstacle possible à l'ouverture d'une procédure pénale était la présentation d'une déclaration écrite non signée, d'une déclaration écrite portant une fausse signature ou d'une déclaration anonyme. | UN | وأضافت أنه وفقاً للمادة 204-6 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن تقديم بيان كتابي غير ممهور بتوقيع أو بيان كتابي بتوقيع مزور أو تقديم بيان مجهول المصدر هي المعوقات الوحيدة الممكنة لافتتاح دعوى جنائية. |
Les avances ne devraient être consenties que sur présentation de pièces justificatives couvrant les avances précédentes. | UN | وينبغي ألا يسمح بصرف أي سلف بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة. |
Le fait d'indiquer simplement le montant des ressources attribuées au règlement d'une situation donnée ne constitue pas une explication ou une justification des activités du gouvernement. | UN | فمجرد تقديم بيان عن الأموال التي تم تخصيصها لمعالجة أوضاع بعينها لا يشكل تعليلاً لأنشطة الحكومة أو تبريراً لها. |
la déclaration de stratégie actuelle devra également être fournie. | UN | ويجب أيضاً تقديم بيان الاستراتيجية الحالي. |
Le contractant doit fournir un état détaillé de ses dépenses comme le recommande le document IBSA/15/LTC/7. | UN | ويتعين على المقاول تقديم بيان نفقات مفصل على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
Ces organisations ont le droit de faire un exposé devant le Conseil sous réserve de l'approbation du Conseil. | UN | ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس. |
S'ils souhaitent faire distribuer une déclaration écrite, ils devront remettre au secrétariat le nombre d'exemplaires voulu. | UN | وعلى من يرغب في تقديم بيان مكتوب إحضار نسخ من البيان لتوزيعها. |