Il est estimé qu'une économie d'environ 20 % sera réalisée en 1996. | UN | ومن المقدر أنه ستتحقق وفورات قدرها ٢٠ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٦. |
Un tiers environ de cette population habite Jamestown. | UN | ويقيم ثلث هؤلاء تقريبا في العاصمة جيمس تاون. |
Actuellement, 1 500 femmes travaillent dans les rangs de la police nationale et près de 6 400 policiers suivent une formation tous les jours. | UN | وفي الوقت الراهن، تعمل 500 1 امرأة تقريبا في الشرطة الوطنية الأفغانية ويخضع زهاء 400 6 شرطي للتدريب يوميا. |
Cette photo a fini dans presque tous les journaux du pays. | Open Subtitles | تلك الصورة انتشرت تقريبا في كل جريدة في البلد. |
L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. | UN | فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١. |
Le CICR a participé à presque tous les rapatriements volontaires qui ont eu lieu. | UN | اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت. |
Le développement de l'infrastructure institutionnelle après un conflit est une très vaste entreprise, car il y a des lacunes institutionnelles dans pratiquement tous les secteurs de la société. | UN | ويمثل بناء المؤسسات بعد انتهاء النزاع مهمة واسعة النطاق، لأن الثغرات المؤسسية موجودة تقريبا في جميع قطاعات المجتمع. |
Le total des dépenses du BSP au titre des projets s'est élevé à environ 370 millions de dollars en 1992. | UN | وبلغ مجموع نفقات المشاريع لمكتب خدمات المشاريع ٣٧٠ مليون دولار تقريبا في عام ١٩٩٢. |
Ces exportations s'élevaient à environ 48 millions de dollars par an. | UN | وبلغت قيمة هذه الصادرات ٤٨ مليون دولار تقريبا في السنة. |
Il s'y trouve actuellement quelque 700 policiers, dont 70 % environ faisaient partie de l'ancienne Force de police nationale somalie. | UN | ويوجد حاليا ٧٠٠ شرطي تقريبا في الاقليم، كان نحو ٧٠ في المائة منهم من أفراد قوة الشرطة الوطنية الصومالية السابقة. |
Dans les pays d'Asie, Chine non comprise, l'augmentation annuelle a été d'environ 10 % par an. En Chine, elle a atteint près de 20 %. | UN | وفي آسيا، باستثناء الصين، ارتفع بمعدل ١٠ في المائة تقريبا في السنة، وفي الصين بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا. |
Le budget initial pour 1994 est d'environ 2 millions de dollars sans compter un montant de près de 4 millions de dollars au titre de l'aide alimentaire. | UN | وقد قاربت الميزانية اﻷولية لعام ١٩٩٤ على مليوني دولار؛ هذا فضلا عن ٤ ملايين دولار تقريبا في صورة مساعدات غذائية. |
Au cours du premier trimestre, les prix des actions ont baissé de 28 % en Amérique latine et de près de 8 % en Asie. | UN | وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول. |
près de 427 millions de personnes ont actuellement accès à l'eau salubre. | UN | وتتوفر امدادات المياه لنحو 427 مليون شخص تقريبا في الوقت الحالي. |
Le thème de la situation des femmes est présent dans presque toutes les publications qui traitent des questions politiques, sociales, culturelles et éducationnelles. | UN | يمكن العثور على مواد تعالج حالة المرأة في جميع المنشورات تقريبا في المجالات الاجتماعية - السياسية والثقافية والتعليمية. |
24. Le programme spatial des États-Unis est né à peu près au même moment que le Comité, au plus fort de la guerre froide et de l'intense lutte pour la suprématie en matière de missiles et d'espace. | UN | 24 - وتابع قائلا إن برنامج الولايات المتحدة الفضائي ظهر تقريبا في نفس الوقت الذي أنشئت فيه اللجنة، أي في خضم " الحرب الباردة " والتنافس الشديد على القذائف والسيادة على الفضاء. |
Le CICR est très fier et heureux d'avoir été associé, à titre d'expert et gardien du droit humanitaire, à presque tous ces développements. | UN | وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تشعر بسرور واعتزاز كبيرين لمشاركتها تقريبا في جميــع هــذه التطورات، بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني وراعية له. |
Plus de progrès ont été réalisés dans ce domaine ces dernières années que dans pratiquement tous les autres domaines des relations internationales. | UN | وقد تحقق في هذا المجال، في الأعوام القليلة الماضية، تقدم أكثر مما أُحرز تقريبا في أي مجال من مجالات العلاقات الدولية. |
En 1990, ils sont presque à égalité dans toutes les régions pour ce qui est des taux d'inscription dans le primaire, ce qui constitue un net changement par rapport à 1970. | UN | وفيما يتعلق بالتسجيل في المدرسة الابتدائية، كان هناك، في عام ١٩٩١ مساواة تقريبا في معظم المناطق، وهو تغيير كبير عما كان عليه الحال منذ عام ١٩٧٠. |
La dix neuvième fois que tu l'as utilisé à peu près. | Open Subtitles | تقريبا في المرة ال 19 التي استعملتي بها العبارة |
La population mondiale continuerait de vieillir rapidement : l'âge médian passerait de 26 à près de 50 ans. | UN | وسيظل متوسط عمر سكان العالم ينمو بسرعة: إذ سيرتفع من 26 سنة في عام 2003 إلى 50 سنة تقريبا في عام 2300. |
Au cours de cette période, ces captures ont augmenté de près d'un tiers, pour atteindre un maximum de quelque 86 millions de tonnes en 1989. | UN | فخلال تلك الفترة ارتفعت المحاصيل بما يقرب من الثلث، بحيث بلغت ذروة قدرها ٨٦ مليون طن تقريبا في عام ١٩٨٩. |
Ainsi, nous avons, d'une année à l'autre, des textes quasiment identiques. | UN | ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة. |
Une autre approche est de donner la préférence aux femmes lors de l'embauche ou d'une promotion, par exemple chaque fois qu'elles possèdent approximativement les mêmes compétences qu'un homme. | UN | ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات. |
Le coup fatal a été porté presque au même endroit. | Open Subtitles | حسنا الضربة القاتلة في كلتا الحالتين كانت تقريبا في نفس المكان |
Au poignet et presque dans les couilles. | Open Subtitles | لأنهم وصلوا لي على المعصم، وأنها طرقت لي تقريبا في المكسرات. |
Il les prive de presque toute possibilité de participer à la vie culturelle et sociale. | UN | وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية. |