Le Représentant spécial est heureux de la décision des rapporteurs spéciaux de réexaminer cette question dans leur rapport final. | UN | ويقدر الممثل الخاص قرار المقررين الخاصين الذي يقضي بدراسة هذه المسألة مرة أخرى في ضوء تقريرهم اﻷخير. |
Peu de progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les experts dans leur rapport initial. | UN | وكان التقدم قليلاً في تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبراء في تقريرهم الأولي. |
Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. | UN | ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم. |
Dans leur rapport, ces observateurs ont conclu que le scrutin présidentiel a été pacifique et démocratique. | UN | وخلص هؤلاء المراقبون في تقريرهم إلى أن الانتخابات الرئاسية سادها جو من السلام والديمقراطية. |
Les Inspecteurs tiennent à exprimer leur gratitude à toutes les personnes qui les ont aidés de si bonne grâce à établir leur rapport. | UN | ويود المفتشون أن يعربوا عن امتنانهم لجميع أولئك الذين ساعدوهم عن رضى تام في إعداد تقريرهم. |
Je n'ai pas encore lu leur rapport, mais je n'aime pas le sentimentalisme. | UN | لم أقرأ تقريرهم بعد. لكنني لا أحبذ العاطفية. |
À cet égard, nous félicitons M. Brahimi et les membres du Groupe de haut niveau de leur rapport approfondi. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالسيد الإبراهيمي وأعضاء الفريق الرفيع المستوى على تقريرهم الموسع. |
Les experts légistes du Bureau d'enquête national et de l'Institut de recherche en sciences naturelles de l'Université des Philippines chargés d'effectuer les tests auraient présenté leur rapport aux autorités. | UN | ويُذكر أن علماء الطب الشرعي في مكتب التحقيق الوطني وفي معهد بحوث العلوم الطبيعية في جامعة الفلبين الذين كان من المقرر أن يجروا هذه الفحوص قدموا تقريرهم إلى السلطات. |
Parmi les caractéristiques les plus significatives, les experts citent dans leur rapport : | UN | وفيما يلي البعض من أهم السمات التي ذكرها الخبراء في تقريرهم: |
Elle remercie Mme Bergh et les autres représentantes du Gouvernement suédois pour leur rapport très détaillé ainsi que pour leurs réponses. | UN | وأعربت عن شكرها للسيدة بيرغ والممثلين الآخرين للحكومة السويدية على تقريرهم المفصل وأجوبتهم على الأسئلة المطروحة. |
Les deux partenaires du projet ont examiné et révisé conjointement le projet à la lumière de leur rapport. | UN | وشكل تقريرهم مراجعة واستعراضاً للمشروع من قبل الشريكين في المشروع. |
Des consultations bilatérales devraient avoir lieu dès que les experts auront remis leur rapport. | UN | ويتوقع عقد مشاورات ثنائية للمتابعة حالما يقدم الخبراء تقريرهم. |
Le Comité entend les réponses des représentants du Royaume-Uni concernant leur rapport. | UN | استمعت اللجنة إلى ردود ممثلي المملكة المتحدة بصدد تقريرهم. |
Ils ont disposé d'un mois pour rédiger leur rapport chez eux et l'envoyer au secrétariat. | UN | ومُنح المتدربون شهراً لإتمام تقريرهم في محل إقامتهم وإرساله إلى الأمانة. |
Nous estimons que leur rapport détaillé, direct et objectif décrit clairement la situation sur le terrain dans la région. | UN | ونحن نرى أن تقريرهم المفصل والمباشر والموضوعي يصف بوضوح الحالة الفعلية في المنطقة. |
Des experts de la sécurité ont effectué des inspections et leur rapport a été examiné par les autorités en Iraq. | UN | ولقد استكمل الخبراء حملات تفتيش السلامة ونظرت السلطات العراقية في تقريرهم. |
Mais les représentants des deux organisations, dans leur rapport, ont maintenu qu'il y a risque d'exploitation et que les syndicats officiels n'ont pas les moyens de s'y opposer. | UN | غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر. |
Cette demande est conforme aux priorités recommandées par les commissaires aux comptes dans leur rapport. | UN | ويتفق الطلب مع اﻷولويات التي أوصى بها مراجعو الحسابات في تقريرهم. |
Les présidents ont décidé d’examiner à leur prochaine réunion ordinaire l’opportunité d’inclure ces profils dans leur rapport. | UN | ولقد وافق الرؤساء على النظر في اجتماعهم العادي التالي فيما اذا كانت هذه النبذات ينبغي أن تدرج في تقريرهم بشكل مفيد. |
Les membres du Groupe ont fait observer qu'ils avaient prévu de présenter leur rapport au Secrétaire général avant la soixante-dixième session de l'Assemblée générale en 2015. | UN | وأشار أعضاء الفريق إلى أنهم ينوون تقديم تقريرهم إلى الأمين العام قبل الدورة السبعين للجمعية العامة في عام 2015. |
Le Président et les vice-présidents examinent les pouvoirs et font immédiatement rapport à la Conférence. | UN | يفحص الرئيس ونائبا الرئيس وثائق التفويض ويقدمون تقريرهم إلى المؤتمر دون إبطاء. |
a) Qu'à compter de sa quarante-septième session, la Commission nommera à chacune de ses sessions les membres du Groupe de travail chargé des communications relatives à la condition de la femme pour la session suivante, afin que ceux-ci puissent se réunir de manière à permettre au Secrétariat de publier le rapport dans les trois jours suivant l'adoption de l'ordre du jour par la Commission; | UN | (أ) أن تعين اللجنة في كل دورة من دوراتها، ابتداء من الدورة السابعة والأربعين، أعضاء " الفريق العامل المعني بالرسائل الخاصة بوضع المرأة " ، للدورة التالية، بحيث يتمكن الأعضاء من الاجتماع فيكون بوسع الأمانة إصدار تقريرهم قبل إقرار اللجنة جدول أعمالها بثلاثة أيام عمل؛ |
Dans son rapport de 1995 le Groupe d’experts gouvernementaux sur la vérification sous tous ses aspects, a noté que la nature de la vérification a évolué à mesure que l’expérience pratique augmentait et que les objectifs de la vérification se diversifiaient. | UN | فقد ذكر فريق الخبراء الحكوميين في تقريرهم لعام ١٩٩٥ عن التحقق من جميع جوانبه: أن طبيعة التحقق تطورت مع زيادة الخبرة العلمية ومع زيادة تنوع أهداف التحقق. |