ويكيبيديا

    "تقرّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaît
        
    • reconnaître
        
    • approuve
        
    • reconnaissent
        
    • entérine
        
    • approuver
        
    • conscience
        
    • adopter
        
    • reconnaissant
        
    • acte
        
    • reconnu
        
    • conscient
        
    • reconnue
        
    • admettez
        
    • admettre
        
    Cependant, l'Uruguay reconnaît la nécessité d'une réglementation dans ce domaine. UN ومع ذلك، تقرّ أوروغواي بضرورة وضع لوائح تنظيمية في هذا المجال.
    En tant que partie au Pacte, il reconnaît et respecte pleinement ses obligations dans ce domaine. UN وتنص المادة على أن الدولة الطرف تقرّ إقراراً تاماً بالتزاماتها بموجب العهد وتمتثل لها.
    Le système des Nations Unies doit reconnaître ses propres limites. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقرّ بحدود قدراتها.
    KENYA Le Gouvernement kényen reconnaît et approuve les principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte, mais, étant donné la situation actuelle au Kenya, il n'est pas nécessaire ou opportun d'en imposer l'application par une législation correspondante. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    Les États Membres reconnaissent la décision de certains États d'appliquer volontairement un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN تقرّ دول أعضاء بقرار بعض الدول بأن تطبق طواعية وقفا للعمل بعقوبة الإعدام.
    6. entérine les prévisions révisées concernant les fonds d'appui aux programmes et les fonds à des fins spéciales, comme suit: UN 6- تقرّ التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف دعم البرامج والأموال المخصَّصة الغرض على النحو الوارد أدناه:
    En outre, il sera demandé aux Parties d'approuver le choix du Président et du Vice-Président du Comité pour 2010. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُطلب إلى الأطراف أن تقرّ اختيار رئيس اللجنة ونائبه للعام 2010.
    Avouer tes péchés, implorer l'absolution. Laver ta conscience. Open Subtitles أنت يمكن أن تقرّ بذنوبك وستحصل على البراءة، إعترف
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que l'emprisonnement peut se révéler nécessaire à titre exceptionnel. UN ولكن تقرّ الحكومة بأن السجن قد يكون ضروريا في حالات استثنائية.
    Le Groupe des États d'Asie reconnaît pleinement que la santé mondiale a toujours été et reste une question de première importance pour la communauté internationale. UN تقرّ المجموعة الآسيوية على نحو كامل بأن الصحة العالمية ما فتئت محل اهتمام ملح على جدول الأعمال الدولي.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية.
    En outre, la stratégie devait reconnaître les différents moyens de parvenir à un développement durable équilibré, de manière explicite et sans parti pris. UN كما ينبغي أن تقرّ هذه الاستراتيجية بوضوح مختلف سبل تحقيق التنمية المستدامة المتوازنة، مع تفادي أي شكل من أشكال التحيز.
    Les États devraient en particulier reconnaître l'émergence de régimes fonciers informels résultant de migrations à grande échelle. UN ويتوجّب على الدول، بصورة خاصة، أن تقرّ بظهور حيازة غير رسمية ناشئة عن حركات هجرة واسعة النطاق.
    En principe, cela équivaut à reconnaître que les enfants sont considérés comme des sujets de droit ayant accès aux organes internationaux relatifs aux droits de l'homme, position à laquelle Malte souscrit pleinement. UN وهكذا تقرّ مالطة مبدئياً أن الأطفال أفراد يحق لهم الوصول إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وتتبنّى هذا الموقف تماماً.
    KENYA Le Gouvernement kényen reconnaît et approuve les principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte, mais, étant donné la situation actuelle au Kenya, il n'est pas nécessaire ou opportun d'en imposer l'application par une législation correspondante. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    De même, les documents de Genève reconnaissent à juste titre qu'aucun progrès ne pourra être réalisé sans que l'on s'approche d'une telle solution. UN كما أن وثائق جنيف تقرّ عن وجه حق بأنه يتعذر تحقيق أي تقدم فعلي ما لم يتم العثور على حل سياسي.
    9. entérine les prévisions relatives aux fonds d'appui aux programmes et aux fonds à des fins spéciales indiquées ci-après; UN 9- تقرّ تقديرات أموال تكاليف دعم البرامج والأموال المخصصة الغرض على النحو الوارد أدناه؛
    Le Gouvernement tchèque devrait l'approuver au plus tard au premier semestre de 2012. UN ويتوقع أن تقرّ حكومة الجمهورية التشيكية هذا المشروع في موعد أقصاه النصف الأول من عام 2012.
    Ayant également conscience de la situation et des besoins particuliers des enfants précédemment associés à des forces armées ou à des groupes armés, qui sont accusés de crimes de droit international qu'ils auraient commis lorsqu'ils étaient associés à ces forces ou groupes armés, UN وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة،
    Les Parties souhaiteront peut-être adopter cet ordre du jour, y compris tout point supplémentaire qu'elles pourraient souhaiter inclure au titre du point 9 < < Questions diverses > > . UN وقد ترغب الأطراف في أن تقرّ جدول الأعمال المذكور، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إدراجها تحت البند 9 ' ' مسائل أخرى``.
    reconnaissant l'influence de l'offre illicite de drogues sur les niveaux d'usage et ses conséquences néfastes sur les plans sanitaire et social, UN وإذ تقرّ بتأثير عرض المخدرات غير المشروع في مستويات هذا الاستعمال وما يرتبط به من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية،
    Estimant avoir rempli sa mission, il prie la Commission de statistique de prendre acte du présent rapport et de mettre fin à son existence. UN وعليه، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير، وأن تقرّ الإنهاء الرسمي لعمل الفريق.
    À ce jour, l'État n'a pas reconnu ni expliqué publiquement la place qu'occupent les aéronefs téléguidés dans ses opérations de contre-terrorisme à Gaza. UN وحتى الآن، لم تقرّ إسرائيل أو تشرح علنا الدور الذي تؤديه الطائراتُ الموجهة عن بعد في عمليات مكافحة الإرهاب التي تنفذها في غزة.
    conscient des conditions de sécurité, ainsi que des difficultés politiques, économiques et sociales auxquelles l'Iraq a été confronté ces deux dernières décennies, UN وإذ تقرّ أيضاً بالحالة الأمنية والصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي واجهها العراق خلال العقدين الماضيين،
    L'infraction n'était pas reconnue dans tous les États parties. UN ولا تقرّ بعض الدول الأطراف بهذه الجريمة.
    - Vous admettez que vous étiez sur le parking, près de la cabane, au moment où votre fils est mort ? Open Subtitles -إنكَ تقرّ أنك كنتَ بالمواقف بجانبِ أعلى جرف الكوخ بالوقتِ الذي قُتِلَ بهِ ابنك؟
    Mais tu peux être certain que c'est agréable de vous entendre admettre que tu considères qu'on a passé le même accord. Open Subtitles لكن طبعًا يسرّني جدًّا سماعك تقرّ بأنّك فكّرت في تنفيذ الصفقة عينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد