Dans ce cas, la responsabilité en incombe au supérieur hiérarchique. | UN | وفي هذه الحالة، تقع المسؤولية على هذا الرئيس. |
Le médecin se charge de la prise de décision. Il a également la responsabilité finale. | UN | والطبيب هو الذي يتحمل مسؤولية اتخاذ القرار وعليه تقع المسؤولية النهائية أيضاً. |
Encore une fois, la responsabilité première en revient aux Sud-Africains eux-mêmes. | UN | ومرة أخرى، تقع المسؤولية الرئيسية على شعب جنوب افريقيا نفسه. |
Si la responsabilité de l'instauration de la paix incombe aux Afghans eux-mêmes, il serait tragique que la nation afghane économiquement affaiblie soit abandonnée à son sort. | UN | وبينما تقع المسؤولية عن إرساء السلم على عاتق اﻷفغان أنفسهم، سيكون من المفجع أن تترك اﻷمة اﻷفغانية الممزقة اقتصاديا تــــواجه اﻷزمة وحدها. |
En ce sens, la responsabilité ultime incombe donc clairement aux autorités nationales. | UN | وفي هذا المعنى، تقع المسؤولية النهائية، بالتأكيد، على عاتق الحكومات الوطنية. |
En principe, la responsabilité première du bien-être de ces populations et de leur protection incombe aux États concernés, que la communauté internationale devrait engager à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ومن حيث المبدأ، تقع المسؤولية الرئيسية عن رفاهية هؤلاء المشردين وحمايتهم على عاتق الدول المعنية، وينبغي أن يحث المجتمع الدولي هذه الدول على الوفاء بواجباتها. |
Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de l'intégration régionale, de l'infrastructure et du commerce. | UN | 31- تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التكامل والتكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة. |
la responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. | UN | 71- تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاء. |
Si la responsabilité première incombe aux États, les réalités de la mondialisation exigent l'engagement de toutes les parties prenantes. | UN | وفي حين تقع المسؤولية الأولية على عاتق الدول، فإن واقع العولمة يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبموجب الميثاق، تقع المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين على عاتق مجلس الأمن. |
Au Moyen-Orient, la responsabilité de mener à bonne fin les négociations directes incombe aux deux parties. | UN | وفي الشرق الأوسط، تقع المسؤولية عن نجاح المفاوضات المباشرة على الطرفين. |
la responsabilité de la fourniture d'une assistance, si les dispositions de l'article VII de la Convention sont invoquées, incombe au premier chef aux États parties | UN | على الدول الأطراف تقع المسؤولية في المقام الأول عن تقديم المساعدة، إذا احتُج بأحكام المادة السابعة للاتفاقية. |
Au sein du Gouvernement sud-africain, c'est au Ministre à la présidence qu'incombe la responsabilité de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وفي حكومة جنوب أفريقيا، تقع المسؤولية عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على الوزيرة برئاسة الجمهورية. |
la responsabilité première de la mise en œuvre des mesures imposées par le Conseil de sécurité revient aux États Membres. | UN | 26 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
la responsabilité première de la sûreté incombe à l'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
Si tel est le cas, les conséquences ne seront pas négligeables et la responsabilité incombera sans aucun doute à tous ceux qui sont coupables de perpétrer des injustices contre l'Érythrée. | UN | ولو تحقق ذلك، فستكون النتائج وخيمة وسوف تقع المسؤولية بحق على جميع من يرتكبون جرما بحق إريتريا. |
Au sein du Secrétariat, c'est le Directeur des services de conférence qui dirige l'élaboration de la politique de l'Organisation en matière de services de conférence. | UN | وداخل اﻷمانة العامة، تقع المسؤولية العامة عن توجيه سياسة خدمات المؤتمرات وتطويرها على عاتق مدير شؤون المؤتمرات. |
Néanmoins, c'est avant tout à l'État qu'il incombe d'assurer le droit fondamental à l'éducation et de déployer les ressources nécessaires dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، تقع المسؤولية الكبرى على عاتق الحكومة لإعمال هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان وتوفير الموارد اللازمة لذلك. |
En vertu de la Constitution australienne, les États et les Territoires sont responsables au premier chef du financement, de la fourniture et de la gestion de l'enseignement. | UN | وبموجب الدستور الأسترالي تقع المسؤولية الرئيسية عن تمويل التعليم المدرسي وإدارته وتوفيره على عاتق الولايات والأقاليم. |
< < Un État membre d'une organisation internationale engage sa responsabilité internationale : | UN | " تقع المسؤولية الدولية على الدولة العضو في منظمة دولية: |
:: La Division de l'informatique est responsable de l'établissement des normes applicables aux TIC | UN | :: فيما يتعلق بوضع المعايير، تقع المسؤولية في هذا الصدد على عاتق شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالنسبة للفترة من عام 1997 فصاعدا، تقع المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
27B.20 La planification des programmes et l'établissement du budget relèvent de la Division de la planification des programmes et du budget. | UN | 27 باء - 20 تقع المسؤولية عن تخطيط البرامج وميزنتها على عاتق شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |