situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
Le Mouvement pour un monde meilleur de Côte d'Ivoire a appuyé le financement de 11 écoles maternelles particulières situées dans 10 villages. | UN | فرع الحركة في كوت ديفوار قام بدعم تمويل 11 مؤسسة خاصة لما قبل المدرسة تقع في عشر قـــرى ريفيـــة. |
En fin de compte, c'est au Gouvernement iraquien qu'incombe la responsabilité du bien-être du peuple iraquien. | UN | إن مسؤولية تحقيق الرفاه للشعب العراقي تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومة العراقية. |
C'est à chaque État qu'il incombe au premier chef de prendre soin des victimes de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence se produisant sur son territoire. | UN | تتحمل كل دولة في المقام الأول مسؤولية الاعتناء بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى التي تقع في أراضيها. |
L'Arménie est située dans une région où plusieurs conflits ne sont toujours pas réglés. | UN | فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم. |
Israël est situé dans une région connue pour être un centre du trafic mondial de drogues. | UN | إن اسرائيل تقع في منطقة توصف بأنها مركز للاتجار العالمي بالمخدرات. |
Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d’activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة. |
Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. | UN | ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
Bien que l'on ait affirmé qu'il existait à présent un ordre nouveau, une telle déclaration est démentie quotidiennement par les événements qui se produisent dans toutes les régions du monde. | UN | ومع أنه قيل إن هناك اﻵن نظاما عالميا جديدا فإن هذا القول تناقضه يوميا اﻷحداث التي تقع في جميع أنحاء العالم. |
Tous ces secteurs se trouvent dans le nord-est du Pacifique. | UN | وجميع هذه القطاعات تقع في شمال شرقي المحيط الهادئ. |
Les quatre camps sont situés dans des zones à peine accessibles, près des frontières éthiopiennes et somalies. | UN | والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية. |
Vingt-cinq (25) villages situés dans douze (12) préfectures sont identifiés au cours de l'étude pour la phase pilote ; | UN | وقد اختيرت للدراسة في المرحلة التجريبية 25 قرية تقع في 12 محافظة؛ |
Notant que la plupart des autres commissions régionales comptent des pays membres qui ne sont pas situés dans les régions qu'elles servent, | UN | وإذ تلاحظ أن معظم اللجان الإقليمية الأخرى تضم بلدانا لا تقع في المنطقة التي تخدمها، |
Les écoles situées dans les zones où la population est métissée ou noire ont des infrastructures beaucoup moins bonnes. | UN | فالمدارس التي تقع في المناطق التي يقطنها الملونون والسود لديها هياكل أساسية رديئة للغاية. |
Géographiquement, l'organisation comprend 94 associations situées dans 60 pays différents répartis sur cinq continents. | UN | من الناحية الجغرافية، تتألف المنظمة من 94 رابطة، تقع في 60 بلدا مختلفا في خمس قارات. |
Il est au coeur du développement économique, des droits de l'homme, de la paix et de la sécurité. | UN | إنها تقع في صميم التنمية الاقتصادية، وحقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن. |
Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, | UN | وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. | UN | ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا. |
Trnopolje est un petit village situé dans la municipalité de Kozarac, à six kilomètres environ de cette localité. | UN | وترنوبوليي هي قرية صغيرة تقع في نطاق بلدية كوزاراش على بعد نحو ٦ كيلومترات. |
Le Comité peut inviter les institutions spécialisées à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités. | UN | وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها. |
Rapport présenté par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence | UN | تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Le Royaume-Uni considère de la plus haute importance ces principes fondamentaux, qui sont au cœur du processus de réexamen constitutionnel. | UN | وتولي المملكة المتحدة أهمية قصوى لهذه المبادئ الأساسية التي تقع في صميم عملية مراجعة الدستور. |
Le descriptif ci-après distingue les activités programmées qui seront financées par le Fonds général de celles qui relèvent du budget des projets. | UN | ويوضح النص الوارد أدناه أيّ الأنشطة البرنامجية تقع في نطاق الصندوق العام، وأيها يدخل ضمن عنصر صندوق المشاريع. |
Nous savons que ces violations se produisent dans tous les pays, sans exception. | UN | نحن نعلم أن الانتهاكات تقع في أي بلد بلا استثناء. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
3. Souligne également que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant, s'il y a lieu, en coopération avec la communauté internationale; | UN | 3- يعيد أيضاً تأكيد أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وخفضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو الملائم؛ |
La Syrie, qui se trouve au cœur du Moyen-Orient, a connu ces tensions, politiques, événements et résultats et y a répondu. | UN | وسورية التي تقع في القلب من الشرق الأوسط عايشت وتفاعلت مع توترات المنطقة وسياساتها وأحداثها ونتائجها جميعا. |
Trente-quatre des 55 réacteurs nucléaires actuellement en cours de construction se trouvent en Asie. | UN | فهناك 34 من 55 مفاعل طاقة نووية قيد الإنشاء حاليا تقع في آسيا. |