ويكيبيديا

    "تقم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'a pas
        
    • 'ont pas
        
    • fais
        
    • as
        
    • 'avait pas
        
    • 'avaient pas
        
    • Elle
        
    • fait
        
    • faites pas
        
    • 'a ni
        
    • 'est pas
        
    • 'ait pas
        
    • 'ayant pas
        
    • 'aient pas
        
    • jamais
        
    La MINUAD n'en a pas informé le Siège ni publié de déclaration officielle pour condamner ces agissements criminels; :: Sigili. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    L'Assemblée générale, en fait, n'a pas encore procédé à une reclassification. UN وفي الحقيقة، لم تقم الجمعية العامة حتى الآن بأية إعادة تصنيف كهذه.
    Il placera également sur cette liste les candidats recommandés dans le présent rapport qui n'ont pas été nommés par l'Assemblée générale. UN وسيدرج المجلس أيضا في تلك القائمة المرشحين الذين تمت التوصية بهم في هذا التقرير، ولكن لم تقم الجمعية العامة بتعيينهم.
    Les dirigeants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire n'ont pas encore élaboré et appliqué l'accord officiel prévu. UN لم تقم القوات الجمهورية لكوت ديفوار بعد بإعداد وتنفيذ الاتفاق الرسمي على نحو ما كان مقررا في البداية.
    Si tu fais pas bouillir ton eau tu veux alors attraper des parasites ? Open Subtitles وإذا لم تقم بغلي ماءك أتريد أتريد ، طفيليات داخل جسمك؟
    Ne le prends pas mal Dale, mais pourquoi tu n'as pas plutôt supprimé les hamburgers et le chili ? Open Subtitles حسنا لا تفهم هذا بالخطأ ديل لماذا لم تقم فقط بترك البرغر والفلفل الحار ؟
    En conséquence, la MINUL continuait d'utiliser les installations et n'avait pas construit de nouveaux locaux. UN وبالتالي، ما زالت البعثة تستخدم المرافق الموجودة هناك ولم تقم ببناء أي أماكن عمل جديدة.
    En outre, les Forces armées soudanaises n'avaient pas mené d'attaques aériennes visant des quartiers résidentiels de Kadugli. UN علاوة على ذلك، لم تقم القوات المسلحة السودانية بهجمات جوية تستهدف أي من المناطق السكنية داخل كادقلي.
    Le parquet de Makamba n'a pas effectué de visite l'année dernière. UN أما النيابة العامة في ماكامبا فلم تقم بأي زيارة في العام الماضي.
    Mais Hydril n'a jamais reçu d'avis d'ouverture pour le sixième contrat et n'a pas expédié les pièces. UN بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع.
    Toutefois, la FDA n'a pas convenablement géré les revenus de l'industrie forestière. UN بيد أن هيئة التنمية الحرجية لم تقم بإدارة إيرادات الحراجة على نحو سليم.
    Le tribunal n'a pas accusé réception de cette demande. UN ولم تقم المحكمة بالإشعار باستلام عريضة طلب تأجيل الجلسة.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment les États qui n'ont pas mis de tels mécanismes en place de le faire. UN وتحث المقررة الخاصة بشدة الدول التي لم تقم بإنشاء مثل هذه الآليات على إنشاء آليات خاصة بها.
    Cependant, en raison de restrictions budgétaires et par indifférence à cette question, les municipalités n'ont pas toutes créé ce type de commissariat. UN إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان.
    Malgré la situation précaire de l'emploi des jeunes, cependant, les gouvernements n'ont pas pris de mesures. UN وعلى الرغم من وضع العمالة المقلق بالنسبة للشباب، فإن الحكومة لم تقم باتخاذ أي إجراء.
    Réponds-lui. Mais sois fort. Et si Elle commence à pleurer, ne fais aucune promesse. Open Subtitles رد, فقط كن قوياً ولو بدأت بالبكاء لا تقم بأي وعود
    Désolée, mais si tu le fais pas avec moi, je le ferai toute seule. Open Subtitles أنا آسفة، لكّن إذا لم تقم بذلك معي، سأفعلها لـ وحدي.
    Tu n'as pas déjà scanné chaque centimètre de cette pièce ? Open Subtitles ألم تقم بالفعل بفحص كُل إنش فى هذا المكان؟
    Le mari a affirmé que la police n'avait pas effectué d'enquête sérieuse. UN وأصر زوجها على أن الشرطة لم تقم بالتحقيق في المسألة على النحو السليم.
    Le principal problème qui se posait actuellement était que les Etats-Unis n'avaient pas fait parallèlement de geste analogue. UN والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه.
    Néanmoins, Elle n'actualise pas systématiquement des indicateurs tels que le nombre de stagiaires ou de jours de formation. UN غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب.
    Si vous ne faites pas cela pour moi et que vous trouverez quelqu'un qui le fera, Open Subtitles ،لو لمْ تقم بهذا الأمر لأجلي وبعدها سأعثرُ على شخصٍ سيقومُ به
    À ce jour, le Gouvernement indonésien n'a ni fourni les documents demandés, ni exécuté les mandats d'arrestation, ni facilité l'audition des témoins. UN ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود.
    Ce qui est dur, c'est de perdre parce on ne s'est pas assez donné. Open Subtitles الصعبُ هو أن تخسر وأنت تعلم .بأنك لم تقم بما يكفي
    Je vous le demande une dernière fois, est-il possible, M. Castle, que ma cliente n'ait pas tué Mme Beakman ? Open Subtitles لذلك سأسألك للمرة الأخيرة هل من المحتمل سيد كاسل أن موكلتي لم تقم بقتل السيدة بيكمان
    Les pays n'ayant pas encore rédigé leurs directives ont été invités à le faire. UN وشُجِّعت البلدان التي لم تقم بتجميع المبادئ التوجيهية على القيام بذلك.
    Elle déplore toutefois que tous les pays n'aient pas fait preuve du même soutien et du même esprit de collaboration et qu'ils n'aient pas tous respecté les résolutions de la Commission concernant son mandat. UN غير أنها تأسف لتباين هذا الدعم وذلك التعاون، وأن الدول لم تقم كلها بتجميع قرارات اللجنة المتصلة بهذه الولاية.
    Ces chars n'avaient jamais tiré sur les manifestants. UN وهي لم تقم أبداً بإطلاق النار على المتظاهرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد