ويكيبيديا

    "تقوده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigé par
        
    • dirigée par
        
    • conduite par
        
    • axée sur
        
    • mené par
        
    • tirée par
        
    • menée par
        
    • conduit par
        
    • sous l'égide
        
    • 'égide de
        
    • initiative
        
    • dirigés par
        
    • sous la conduite
        
    • sous la direction
        
    • mener
        
    Mais sur l'ensemble des 24 partis politiques existants au Niger aucun n'a été fondé, ni dirigé par une femme. UN ولكن لا يوجد من بين الأحزاب السياسية القائمة في النيجر، وعددها 24، أي حزب أسسته أو تقوده امرأة.
    Le consortium dirigé par une société japonaise qui finance le projet Escondida au Chili constitue un exemple de cette forme de financement. UN ويعد المجمع الذي تقوده شركة يابانية في مشروع اسكونديدا في شيلي مثالا لذلك الشكل من التمويل.
    L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. UN وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم.
    Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et ont fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    Au cours des six années à venir, les partenariats noués avec le secteur privé seront renforcés grâce à une stratégie de croissance axée sur l'investissement. UN وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات.
    Le programme de paix et de réintégration mené par les Afghans, qui est le principal instrument de réconciliation, sera bientôt lancé. UN وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان.
    Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. UN وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات.
    Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. UN وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات.
    Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. UN وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات.
    Ce débat thématique informel a montré que le Forum mondial, dirigé par les États, et l'ONU avaient la capacité de se renforcer mutuellement. UN وبيَّنت هذه المناقشة المواضيعية غير الرسمية أن المنتدى العالمي الذي تقوده الدول والأمم المتحدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر.
    Ce concept devrait être examiné à l'occasion de la Conférence sur la transition, qui sera dirigée par les autorités afghanes. UN ومن المتوقع أن تتم مناقشة هذا المفهوم في المؤتمر المتعلق بعملية الانتقال الذي تقوده أفغانستان.
    L'équipe dirigée par les États-Unis à Kandahar sera redéployée à Daikundi dans le sud et remplacée par le Canada. UN وسينقل الفريق الذي تقوده الولايات المتحدة والموجود في قندهار إلى دايكوندي في الجنوب وستحل محلها كندا.
    Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحث الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    La libéralisation des échanges et la croissance axée sur les exportations ont le potentiel de tirer des millions de personnes de la pauvreté. UN فلتحرير التجارة والنمو الذي تقوده الصادرات إمكانية إخراج الملايين من حالة الفقر.
    Ce faisant, l'Assemblée souhaitera peut-être prendre en considération les expériences du Forum mondial informel sur la migration et le développement mené par l'État. UN وقد ترغب الجمعية العامة أثناء القيام بذلك الأخذ في الاعتبار تجارب المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وهو منتدى غير رسمي تقوده الدول.
    L'incertitude entourant les risques financiers, qui peuvent encore se révéler contagieux, empêche à ce stade une forte reprise de la croissance économique mondiale, tirée par les investissements. UN وأدَّى عدم اليقين المستمر إزاء المخاطر المالية، الذي يمكن حتى الآن أن ينتشر على نطاق أوسع، إلى عدم تحقيق انتعاش حقيقي في نمو الاقتصاد العالمي تقوده الاستثمارات في هذه المرحلة.
    Dans cette conviction, l'Albanie n'a pas hésité à se joindre à la coalition menée par les États-Unis contre le terrorisme international. UN وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي.
    Le projet est conduit par l'Université de Vigo, en Espagne, et a accompli des progrès considérables depuis 2009. UN وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009.
    Le message essentiel qui s'est dégagé de ce débat de haut niveau a été l'appel à une coopération accrue de la communauté mondiale, sous l'égide de l'ONU et dans un esprit de partenariat, à la lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages. UN الرسالة الرئيسية للمناقشة الرفيعة المستوى هي الدعوة إلى تعاون عالمي مكثف قائم على الشراكة، تقوده الأمم المتحدة، لمكافحة الجريمة ضد الحياة البرية
    Il a également prié le Directeur exécutif du PNUE de faciliter et de soutenir une réunion organisée à l'initiative des pays en vue de définir ce cadre. UN وطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تيسير ودعم عقد اجتماع تقوده البلدان لمواصلة إعداد تلك الاختصاصات.
    Dans le domaine des études de l'atmosphère et de l'astronomie, le Canada participe, avec la Finlande et la France, aux travaux sur le satellite Odin, dirigés par la Suède. UN وفي ميدان دراسات الغلاف الجوي والفلك ، تشارك كندا مع فرنسا وفنلندا في مشروع ساتل أودين الذي تقوده السويد .
    Au début de 2002, il semblait que s'amorçait une reprise de l'économie mondiale, sous la conduite des États-Unis d'Amérique. UN وفي أوائل عام 2002، بدا أن ثمة انتعاش اقتصادي عالمي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cela ne sera possible qu'en déployant des efforts collectifs et coordonnés, sous la direction d'une Organisation internationale efficace et capable. UN ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة.
    Alors tu devras tuer les membres de la meute que tu espère toujours mener un jour. Open Subtitles إذًا ستقتل أعضاء القطيع الذي ما زلت تأمل أن تقوده ذات يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد