Mais sur l'ensemble des 24 partis politiques existants au Niger aucun n'a été fondé, ni dirigé par une femme. | UN | ولكن لا يوجد من بين الأحزاب السياسية القائمة في النيجر، وعددها 24، أي حزب أسسته أو تقوده امرأة. |
Le consortium dirigé par une société japonaise qui finance le projet Escondida au Chili constitue un exemple de cette forme de financement. | UN | ويعد المجمع الذي تقوده شركة يابانية في مشروع اسكونديدا في شيلي مثالا لذلك الشكل من التمويل. |
L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. | UN | وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم. |
Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et ont fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض. |
Au cours des six années à venir, les partenariats noués avec le secteur privé seront renforcés grâce à une stratégie de croissance axée sur l'investissement. | UN | وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات. |
Le programme de paix et de réintégration mené par les Afghans, qui est le principal instrument de réconciliation, sera bientôt lancé. | UN | وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان. |
Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. | UN | وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات. |
Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. | UN | وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات. |
Il existe à cet égard de réelles possibilités d'établir des synergies grâce à l'examen parallèlement entrepris et dirigé par les secrétariats. | UN | وثمة احتمالات تآزر جلية في هذا الصدد مع استعراض مواز تقوده وتتولى تنفيذه الأمانات. |
Ce débat thématique informel a montré que le Forum mondial, dirigé par les États, et l'ONU avaient la capacité de se renforcer mutuellement. | UN | وبيَّنت هذه المناقشة المواضيعية غير الرسمية أن المنتدى العالمي الذي تقوده الدول والأمم المتحدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر. |
Ce concept devrait être examiné à l'occasion de la Conférence sur la transition, qui sera dirigée par les autorités afghanes. | UN | ومن المتوقع أن تتم مناقشة هذا المفهوم في المؤتمر المتعلق بعملية الانتقال الذي تقوده أفغانستان. |
L'équipe dirigée par les États-Unis à Kandahar sera redéployée à Daikundi dans le sud et remplacée par le Canada. | UN | وسينقل الفريق الذي تقوده الولايات المتحدة والموجود في قندهار إلى دايكوندي في الجنوب وستحل محلها كندا. |
Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحث الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض. |
La libéralisation des échanges et la croissance axée sur les exportations ont le potentiel de tirer des millions de personnes de la pauvreté. | UN | فلتحرير التجارة والنمو الذي تقوده الصادرات إمكانية إخراج الملايين من حالة الفقر. |
Ce faisant, l'Assemblée souhaitera peut-être prendre en considération les expériences du Forum mondial informel sur la migration et le développement mené par l'État. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أثناء القيام بذلك الأخذ في الاعتبار تجارب المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وهو منتدى غير رسمي تقوده الدول. |
L'incertitude entourant les risques financiers, qui peuvent encore se révéler contagieux, empêche à ce stade une forte reprise de la croissance économique mondiale, tirée par les investissements. | UN | وأدَّى عدم اليقين المستمر إزاء المخاطر المالية، الذي يمكن حتى الآن أن ينتشر على نطاق أوسع، إلى عدم تحقيق انتعاش حقيقي في نمو الاقتصاد العالمي تقوده الاستثمارات في هذه المرحلة. |
Dans cette conviction, l'Albanie n'a pas hésité à se joindre à la coalition menée par les États-Unis contre le terrorisme international. | UN | وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي. |
Le projet est conduit par l'Université de Vigo, en Espagne, et a accompli des progrès considérables depuis 2009. | UN | وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009. |
Le message essentiel qui s'est dégagé de ce débat de haut niveau a été l'appel à une coopération accrue de la communauté mondiale, sous l'égide de l'ONU et dans un esprit de partenariat, à la lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages. | UN | الرسالة الرئيسية للمناقشة الرفيعة المستوى هي الدعوة إلى تعاون عالمي مكثف قائم على الشراكة، تقوده الأمم المتحدة، لمكافحة الجريمة ضد الحياة البرية |
Il a également prié le Directeur exécutif du PNUE de faciliter et de soutenir une réunion organisée à l'initiative des pays en vue de définir ce cadre. | UN | وطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تيسير ودعم عقد اجتماع تقوده البلدان لمواصلة إعداد تلك الاختصاصات. |
Dans le domaine des études de l'atmosphère et de l'astronomie, le Canada participe, avec la Finlande et la France, aux travaux sur le satellite Odin, dirigés par la Suède. | UN | وفي ميدان دراسات الغلاف الجوي والفلك ، تشارك كندا مع فرنسا وفنلندا في مشروع ساتل أودين الذي تقوده السويد . |
Au début de 2002, il semblait que s'amorçait une reprise de l'économie mondiale, sous la conduite des États-Unis d'Amérique. | UN | وفي أوائل عام 2002، بدا أن ثمة انتعاش اقتصادي عالمي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cela ne sera possible qu'en déployant des efforts collectifs et coordonnés, sous la direction d'une Organisation internationale efficace et capable. | UN | ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة. |
Alors tu devras tuer les membres de la meute que tu espère toujours mener un jour. | Open Subtitles | إذًا ستقتل أعضاء القطيع الذي ما زلت تأمل أن تقوده ذات يوم. |