La Norvège appuie à fond les efforts visant à renforcer l'Organisation. | UN | وتدعم النرويج دعما كاملا الجهود الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة. |
Ma délégation entend entamer des consultations avec toutes les autres pour renforcer l'ONU, car nous avons besoin d'une ONU très forte et non faible. | UN | وسوف يجري وفد بلادي كل الاتصالات مع كل الوفود من أجل تقوية الأمم المتحدة، لأننا في حاجة إلى أمم متحدة قوية لا ضعيفة. |
L'achèvement de ce processus devrait se caractériser par le consensus le plus large possible entre les États Membres, l'objectif commun étant de renforcer l'ONU. | UN | ويجب أن يتسم استكمال هذه العملية بأوسع توافق ممكن بين آراء الدول الأعضاء، مع تقوية الأمم المتحدة كهدف مشترك. |
Par ailleurs, afin d'éviter les chevauchements, il est indispensable d'examiner sérieusement le rôle que joue le Conseil dans le processus de renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، ولتفادي الازدواجية، من الضروري إيلاء اعتبار جاد للدور الذي يؤديه المجلس خلال عملية تقوية الأمم المتحدة. |
Une perception favorable de sa part contribuerait à renforcer les Nations Unies. | UN | فالصورة اﻹيجابية لدى الرأي العام من شأنها أن تسهم في تقوية اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Nous saluons vivement ses efforts visant à renforcer l'ONU par le processus de réforme, et nous lui souhaitons beaucoup de succès dans ses entreprises futures. | UN | وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل. |
Nous attirons l'attention sur le fait que la réforme doit impérativement renforcer l'ONU. | UN | ونؤكد أن الإصلاح ينبغي أن يضمن تقوية الأمم المتحدة. |
Le Tadjikistan apportera sa propre contribution dans ce domaine pour renforcer l'ONU et consolider son rôle dans le monde moderne. | UN | وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر. |
Pour les Palaos, renforcer l'ONU revient à renforcer la position de ses Membres marginalisés. | UN | فبالنسبة لبالاو، تعني تقوية الأمم المتحدة تقوية أعضائها المهمشين. |
Nous sommes pleinement d'avis avec le Secrétaire général que nous devons renforcer l'ONU en s'employant à la rendre pleinement responsable de ses actes. | UN | إننا نتفق تماما مع الأمين العام على أنه يتعين علينا تقوية الأمم المتحدة بالعمل تجاه المساءلة الكاملة. |
J'aimerais terminer mon intervention en faisant à nouveau valoir notre appui indéfectible au Secrétaire général pour ses qualités de chef et pour les efforts inlassables qu'il consent en vue de renforcer l'Organisation des Nations Unies, et en réaffirmant que l'Ukraine est déterminée à contribuer activement à ces efforts. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على دعمنا المستمر للأمين العام في قيادته وجهوده الحثيثة الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة، ونؤكد عزم أوكرانيا على الإسهام في هذه الجهود بنشاط. |
Cet événement brutal confirme la nécessité de renforcer l'ONU, qui est le seul organisme de caractère universel en mesure de relever les nouveaux défis auxquels l'humanité est confrontée. | UN | إن ذلك الحدث الوحشي إنما يؤكد ضرورة تقوية الأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على التعامل مع التحديات الجديدة أمام البشرية. |
Notre Assemblée doit notamment appuyer les activités du groupe de haut niveau qu'il a chargé de réfléchir aux moyens de renforcer l'ONU, par la réforme de ses institutions. | UN | وينبغي لجمعيتنا أن تؤيد، في جملة أمور، أنشطة الفريق الرفيع المستوى الذي أوكل إليه الأمين العام مهمة النظر في سبيل تقوية الأمم المتحدة عن طريق إصلاح مؤسساتها. |
Pour renforcer l'ONU, il conviendrait de réorganiser ces groupes en tenant compte de l'augmentation du nombre des pays du Pacifique par rapport à une vingtaine d'années auparavant ainsi que de la géographie du monde actuel. | UN | وينبغي أن تتضمن تقوية الأمم المتحدة إعادة تنظيم المجموعات الإقليمية لتعكس على نحو أفضل زيادة بلدان منطقة المحيط الهادئ، التي حدثت في العشرين عاماً الماضية، وأن تعكس الجغرافيا الفعلية للعالم. |
La Jamaïque est d'avis qu'il est primordial de renforcer l'ONU, en particulier le Conseil économique et social, pour qu'elle puisse jouer efficacement son rôle. | UN | وترى جامايكا أن تقوية الأمم المتحدة، وبخاصة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعزز، تكتسي أهمية حيوية لقيامها بهذا الدور على نحو فعال. |
On a estimé que le cadre stratégique devait contribuer à renforcer l'Organisation à tous les niveaux et à lui faire gagner en efficacité. | UN | وأُعرِب أيضاً عن رأي يقول بأن الإطار الاستراتيجي لا بد أن يسهم في تقوية الأمم المتحدة على جميع المستويات وأن يجعلها أكثر كفاءة وفعالية. |
Cette réalité ne peut qu'accentuer la nécessité de renforcer l'ONU pour en faire une institution démocratique et robuste du multilatéralisme grâce à une action collective prolongée et concertée. | UN | وتلك الحقيقة تبرز حتما الحاجة إلى تقوية الأمم المتحدة لجعلها مؤسسة ديمقراطية وقوية وتتسم بالتعددية عن طريق الجهود الجماعية المتضافرة. |
Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية، |
Cela passe par un renforcement de l'Organisation des Nations Unies de façon qu'elle soit dotée de la capacité nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités et agir efficacement. | UN | وهذا سوف يستلزم تقوية الأمم المتحدة وتأهيلها حتى تصبح قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها والعمل بفعالية. |
La Lettonie défend depuis toujours le renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد ظلت لاتفيا تدعم دائما تقوية الأمم المتحدة. |
Manifestement, la réforme du Conseil de sécurité est l'une des tâches les plus urgentes à réaliser si nous sommes sérieusement décidés à renforcer les Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن مهمة من أكثر المهام التي يتعين علينا انجازها الحاحا إذا كنا مصممين حقا على تقوية اﻷمم المتحدة. |