ويكيبيديا

    "تقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Les
        
    • limitent
        
    • restreindre
        
    • restreignent
        
    • limiter
        
    • limitant
        
    • adhésion
        
    • limite
        
    • sont
        
    • respectent
        
    • restreignant
        
    • restreint
        
    • respect
        
    • conformité
        
    • restrictions
        
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant Les relations civilisées. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter Les changements climatiques futurs. UN هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه.
    Ce faisant, ils en viennent à freiner Les activités réglementaires du Comité, voire à restreindre leur portée. UN وهي إذ تفعل ذلك لا تبطئ اﻷنشطــة المنظمة للجنة فحسب ولكن تقيد أيضا نطاق هذه اﻷنشطة.
    Il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent Les droits des femmes. UN ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة.
    Toutefois, d'autres considérations pratiques, telles que celles énoncées ci-après, viennent limiter Les ressources renouvelables pouvant être utilisées : UN غير أن هناك عددا من الاعتبارات العملية التي تقيد الموارد المتجددة التي يمكن استخدامها، وهي تتضمن ما يلي:
    Il s'est donc déclaré préoccupé par certaines pratiques limitant le droit des non-ressortissants à quitter leur pays de résidence. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    Il limite le potentiel de production alimentaire dans Les terres sèches. UN كما أنها تقيد إمكانات إنتاج اﻷغذية في اﻷراضي القاحلة.
    Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer Les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. UN وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل.
    vi) Les frais d’entretien et de réparation des immobilisations sont imputés aux comptes budgétaires appropriés. UN ' ٦ ' تقيد صيانة وإصلاحات اﻷصول الرأسمالية في حسابات الميزانية المناسبة.
    Le chapitre IV interdit Les accords qui limitent la concurrence. UN ويحظر الفصل الرابع الاتفاقات التي تقيد المنافسة الاقتصادية.
    Elle a mentionné aussi Les lois discriminatoires qui limitent directement l'accès des femmes au système de justice pénale. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Le projet de résolution reconnaît que la seule façon de lutter contre Les propos offensants est de renforcer la liberté d'expression, et non pas de la restreindre au nom de la tolérance. UN ويقر مشروع القرار بأن الحل الوحيد للتعبير المسيء هو مزيد من التعبير، وليس القوانين التي تقيد التعبير باسم التسامح.
    À ce sujet, Les lois encadrant l'impression et la publication continuent à être utilisées pour restreindre la liberté de la presse. UN وفي هذا الصدد، لا تزال القوانين التي تقيد الطباعة والنشر تستخدم لتقليص حرية الصحافة.
    Les pays industrialisés ont commencé à appliquer des mesures commerciales qui restreignent l'importation de bananes sur leurs marchés. UN وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها.
    Le traité ne devrait pas limiter le droit à la légitime défense des États ni donner l'image d'un instrument international discriminatoire. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تقيد حق الدول في الدفاع عن النفس، كما لا ينبغي لها أن تبدو صكاً دولياً تمييزياً.
    L'entrée en vigueur du TICE permettra l'instauration d'un monde plus sûr en limitant la mise au point des armes nucléaires. UN إن دخول معاهدة الحظر حيز النفاذ سيساعد على جعل العالم أكثر أماناً، لأنها تقيد تطوير الأسلحة النووية.
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant Les relations civilisées. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    La réglementation régissant l'enregistrement des organisations syndicales ne limite pas le droit des salariés d'y adhérer. UN ولا تقيد أنظمة تسجيل النقابات حق الموظفين في الانتساب إلى هذه النقابات.
    Il facilite également le dialogue avec Les membres du système judiciaire et des interlocuteurs gouvernementaux pour assurer que Les responsables respectent une procédure régulière. UN ويدخل في ذلك تسهيل الحوار بين أفراد الجهاز القضائي والنظراء الحكوميين لضمان تقيد كل ذي مسؤولية بأصول المحاكمات.
    La réglementation non publique ne saurait servir de fondement à une quelconque action restreignant Les droits de l'homme. UN ولا تصلح اللوائح غير المعلنة على نطاق عام لأن تكون أساس أية أنشطة تقيد حقوق الإنسان.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    La paix doit prévaloir en Angola, dans le plein respect des Accords de Bicesse ( " Acordos de Paz " ) et de toutes Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن السلام لابد أن يسود في انغولا في تقيد تام باتفاقات بيسيس وبكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Transmission par cinq missions de maintien de la paix de rapports portant sur la conformité en matière de sécurité UN تقارير عن تقيد 5 بعثات حفظ السلام بالتدابير الأمنية
    La loi prévoit également des restrictions en matière de naturalisation. UN كذلك ينطوي القانون على شروط تقيد اكتساب الجنسية بالتجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد