Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. | UN | وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. | UN | ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف. |
Le système des ajustements a pour vocation de compenser les écarts du coût de la vie. | UN | ووضعت تسوية مقر العمل على وجه التخصيص لمعالجة الفوارق النسبية في تكاليف المعيشة. |
En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة. |
Il importe de rappeler que la Thaïlande, en plein processus de développement, connaissait des hausses du coût de la vie et des dépenses à encourir pour élever un enfant. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن تايلند تشهد، في عملية التنمية، ارتفاع تكاليف المعيشة وتكاليف تربية اﻷطفال. |
Une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. | UN | وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي |
L'allocation demandée a été légèrement relevée afin de tenir compte de la hausse du coût de la vie dans ces pays. | UN | وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
Le coût par étudiant augmentera en 1994 et 1995 en raison de l'augmentation du coût de la vie en Algérie. | UN | وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر. |
Le taux d'inflation des prix à la consommation a été automatiquement intégré au calcul du coût de la vie minimal pour 2012. | UN | وأدمج معدل تضخم أسعار الاستهلاك تلقائياً في حساب تكاليف المعيشة الدنيا لعام 2012. |
Les femmes et la hausse du coût de la vie (2009). | UN | الجنسانية وارتفاع تكاليف المعيشة في 2009. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que le montant des prestations soit régulièrement réexaminé et ajusté en fonction du coût de la vie. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحرص الدولة الطرف على رصد المعدلات بانتظام وعلى تعديلها حسب تكاليف المعيشة. |
Il peut toutefois arriver dans certains cas que des personnes ne soient pas à même de faire face au coût de la vie au Liechtenstein, en dépit de ces mécanismes. | UN | بيد أنه يمكن أن تكون هناك بعض الحالات التي لا يتمكن فيها البعض من تحمل تكاليف المعيشة على الرغم من وجود هذه الضمانات الاجتماعية. |
ajusté pour tenir compte de l'écart de coût de la vie | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحــــدة معدلــــة حســــب فـرق تكاليف المعيشة |
Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington | UN | متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
Rapport New York/Washington (coût de la vie) | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie | UN | متوسط النسبة المرجحة معدلا بالفرق في تكاليف المعيشة |
Nations Unies/États-Unis après ajustement au titre de l'écart de coût de la vie | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحــــدة معدلــــة حســــب فـرق تكاليف المعيشة |
Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington | UN | متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
Rapport New York/Washington (coût de la vie) | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
10. Les traitements du personnel international sont calculés sur la base des coûts standard pour New York en ce qui concerne les administrateurs et les agents des services généraux, et sur la base des coûts standard appliqués par le Service mobile pour les agents de cette catégorie. | UN | ١٠ - وقدرت مرتبات الموظفين المعينين تعيينا دوليا على أساس معدلات تكاليف المعيشة الخاصة بنيويورك بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، ومعدلات تكاليف المعيشة الخاصة بالعمليات الميدانية بالنسبة لموظفي فئة الخدمة الميدانية. |
Avant leur adoption, il est certain que nombre de gens se dérobaient au service militaire car, vu la gravité de la situation économique, la solde d'un militaire ne suffit apparemment pas, dans bien des cas, pour assurer la subsistance d'une famille. | UN | وقبل صدور المراسيم، كان من الواضح أن كثيرا من اﻷشخاص يتحاشون أداء الخدمة العسكرية، ويرجع ذلك إلى اﻷحوال الاقتصادية القاسية داخل البلد، ومكافأة الخدمة العسكرية التي تعتبر بدون شك غير كافية لتغطية تكاليف المعيشة ﻷسر عديدة. |
Le taux de change et le taux d'inflation sont employés, avec d'autres éléments, pour estimer le coefficient d'indemnité de poste pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et les indemnités de cherté de vie pour le personnel local. | UN | واستخدم سعر الصرف ومعدل التضخم مع مدخلات أخرى لتقدير مضاعف تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية وتسويات تكاليف المعيشة للموظفين المحليين. |
Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
Cette aide vise principalement à couvrir les frais de subsistance, l'achat de livres ainsi que d'autres matériels éducatifs. | UN | والمفروض من هذا الدعم أساسا تغطية تكاليف المعيشة وشراء الكتب وغير ذلك من المواد التعليمية. |
Par exemple, en cas d'augmentation des coûts de la vie et de l'alimentation sous les effets de la crise financière, de la privatisation ou de la libéralisation des importations, les filles abandonnent bien plus souvent leurs études que les garçons. | UN | فمثلاً، عندما ترتفع تكاليف المعيشة والغذاء من جراء الأزمة المالية أو الخصخصة أو تحرير الاستيراد، يُلاحظ أن احتمال تسرب الفتيات من التعليم يزيد كثيراً على مثيله بين الفتيان. |