ويكيبيديا

    "تكون فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans lequel
        
    • dans laquelle
        
    • où les
        
    • où le
        
    • où la
        
    • sera
        
    • laquelle les
        
    • où tu
        
    Il a dit que le pire des scénarios était celui dans lequel une mère était emprisonnée tandis que son bébé placé en institution. UN وقال إن سيناريو أسوأ الأحوال هو السيناريو الذي تكون فيه الأم مسجونة ويودع رضيعها في مؤسسة للرعاية.
    C'est également le domaine dans lequel le contrôle masculin sur les femmes en tant que groupe social est le plus manifeste. UN وهو، من ناحية أخرى، المجال الذي تكون فيه سيطرة الذكور على الإناث كفئة اجتماعية أكثر وضوحا.
    Un monde dans lequel la prospérité est réservée à une infime minorité n'est pas durable à long terme : seul un partage équitable des avantages du progrès pourra garantir la survie de l'humanité. UN إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية.
    Deuxièmement, il s'agit d'éviter toute situation dans laquelle ces mesures porteraient préjudice à la sécurité de tiers dans la région. UN والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها.
    Et cela signifie, à ce moment, que vous vous trouvez dans une situation unique, dans laquelle vous ne pourrait plus être. Open Subtitles وهذا يعني في هذه اللحظة تجد نفسك في موقع فريد قد لن تكون فيه مرة اخرى ابدا
    Ensemble, nous devons bâtir un monde où les indicateurs économiques ne sont pas le seul critère pour mesurer la prospérité d'une société. UN ويجب أن نبني معاً عالماً لا تكون فيه المؤشرات الاقتصادية هي المقياس الوحيد لرخاء المجتمع.
    Continuons de travailler pour l'avènement d'un monde où le développement des enfants mobilisera notre attention et nos efforts. UN دعونا نستمر في عملنا نحو خلق عالم تكون فيه تنمية الطفل هدف اهتمامنا وجهودنا.
    Victime d'un pouvoir capricieux et arbitraire, le peuple a besoin d'un système dans lequel l'exercice du pouvoir étatique soit prévisible, conforme au droit et mû par des causes licites. UN كما أن شعباً وقع ضحية ممارسة متقلبة وتعسفية للسلطة، يحتاج إلى نظام تكون فيه ممارسة سلطة الدولة قابلة للتنبؤ بها ومطابقة للقانون وموجهة نحو تحقيق أغراض مسموح بها.
    Nous sommes sur le point d'aborder un nouveau siècle, dans lequel l'idée d'un monde sans frontières ne sera plus un slogan. UN إننا نوشك أن نبدأ قرنا جديدا، قرنا لن تكون فيه إقامة عالم بغير حدود مجرد شعــار.
    Mais cela ne remplace pas un avenir idéologisée qu'elle imagine dans lequel elle est un roboticien qui a réussi. Open Subtitles لكنّ هذا لا يكفي خيالها المستقبلي الذي تكون فيه ناجحة في مجال الرجال الآليين
    La fin de l'Année internationale de la famille n'est que le point de départ d'un processus qui devrait aboutir à un cadre dans lequel les familles pourront s'aimer et leur contribution centrale au bien-être de la société pourra être reconnue et appuyée. UN وإن إتمام السنة الدولية لﻷسرة لا يعدو أن يكون بداية عملية يلزم أن تؤدي الى إطار تكون فيه اﻷسر معززة وإسهامها الرئيسي في رفاه المجتمع معترفا به ومدعوما.
    532. L’Etat d’Israël a été fondé comme devant constituer un foyer pour le peuple juif, dans lequel la liberté de culte et de conscience serait garantie aux tenants de toutes les religions. UN 532- أُنشئت دولة إسرائيل كوطن للشعب اليهودي تكون فيه حرية العبادة الدينية والعقيدة الدينية مضمونة لجميع الديانات.
    1. Le fait internationalement illicite commis par un Etat dans un domaine d'activité dans lequel cet Etat est soumis au pouvoir de direction ou de contrôle d'un autre Etat engage la responsabilité internationale de cet autre Etat. UN ١- يستتبع الفعل غير المشروع دوليا، الذي ترتكبه دولة ما في ميدان نشاط تكون فيه تلك الدولة خاضعة للسلطة التوجيهية أو الرقابية لدولة أخرى، مسؤولية دولية تقع على عاتق تلك الدولة اﻷخرى.
    1. Le fait internationalement illicite commis par un État dans un domaine d'activité dans lequel cet État est soumis au pouvoir de direction ou de contrôle d'un autre État engage la responsabilité internationale de cet autre État. UN ١ - يستتبع الفعل غير المشروع دوليا، الذي ترتكبه دولة ما في ميدان نشاط تكون فيه تلك الدولة خاضعة للسلطة التوجيهية أو الرقابية لدولة أخرى، مسؤولية دولية تقع على عاتق تلك الدولة اﻷخرى.
    Cette conférence doit ouvrir la voie qui permettra la création d'un climat dans lequel les filles seront les bienvenues au même titre que les garçons, où elles seront considérées comme ayant autant de valeur que les garçons. UN إن هذا المؤتمر لا بد وأن يرسم طريقا يمكن أن يهيئ مناخا تكون فيه البنت محل ترحيب وتقدير كالولد، وتعتبر فيه قيمة البنت مساوية لقيمة الولد.
    Elle tient également compte du fait qu'une économie dans laquelle les créances sont librement transférables offre des avantages substantiels aux débiteurs. UN وفي هذا النهج، يوضع في الاعتبار أن الاقتصاد الذي تكون فيه المستحقات قابلة للنقل بحرية يحقق فوائد جمة للمدينين.
    :: Nous sommes favorables à une société dans laquelle les droits culturels et linguistiques de tous les groupes ethniques sont garantis et protégés; UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    Nous ne devons pas envisager une solution dans laquelle un ou plusieurs Etats ayant la capacité d'effectuer des explosions nucléaires ne seraient pas parties au traité. UN فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة.
    N'empêchons-nous pas ainsi l'Assemblée générale d'être un bastion des idéaux démocratiques où les puissants et les moins puissants ont les mêmes droits et les mêmes aspirations? UN ألا نحرمهم بهذا، ضمنا، من ذلك الامتياز؟ ألا نمنع بهذا الجمعية العامة من أن تصبح معقلا للمبادئ الديمقراطية تكون فيه للقوي وغير القوي حقوق وتطلعات متساوية؟
    Enfin, je voudrais dire que le Chili s'engage à faire preuve de toute sa volonté politique pour avancer dans l'exécution de ces tâches, pour concevoir un monde où le multilatéralisme constituera le cadre de la coexistence internationale. UN وأخيرا، أود القول إن شيلي تلتزم بكل ما لديها من إرادة سياسية بالمضي قدما نحو الاضطلاع بهذه المهمات لكي يعلن عن إنشاء عالم تكون فيه تعددية الأطراف إطارا لتحقيق التناغم في التعايش الدولي.
    Certes, la plus grande circonspection est de mise lorsqu'il s'agit de renvoyer une personne vers un pays comme la Somalie où la situation est précaire. UN وبالطبع، يجب التشكك كثيراً في حالة إكراه أي شخص على العودة إلى بلد تكون فيه الأوضاع غير مستقرة مثل الصومال.
    La construction de ces installations sera aussi une occasion importante de les concevoir pour y faciliter l'application des garanties et pour les rendre plus résistantes à la prolifération dès le départ. UN كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار.
    L'explosion avait été réglée pour coïncider avec la fin du sabbat, heure à laquelle les rues sont toujours pleines de monde. UN وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس.
    Un lieu où tu peux être avec ton bien-aimé à jamais. Open Subtitles مكان يمكنك أن تكون فيه مع حبيبك إلى الأبد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد