Il a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. | UN | فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل. |
Les organismes de développement peuvent ainsi plus facilement répondre aux besoins locaux en satisfaisant aux normes internationales en matière de soins maternels. | UN | ويسر هذا للهيئات الإنمائية تلبية الاحتياجات المحلية مع الوفاء بالمعايير الدولية في مجال الرعاية النفاسية. |
Ce cadre de base a généralement été étayé par une série de mesures visant à répondre aux besoins locaux, complétées récemment par les normes de l'IASC, sous une forme ou une autre. | UN | ولقد تم تعزيز هذا الإطار الأساسي عادة بسلسلة من التدابير الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية كما تم تعزيزه مؤخراً، بشكل أو بآخر، باعتماد معايير لجنة المعايير الدولية للمحاسبة. |
Destinées à être exportées pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des pays en développement au cours d'une année ultérieure | UN | (ج) للتصدير بغرض تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة. |
c) Substances appauvrissant la couche d'ozone produites pendant l'année considérée, stockées pour être exportées en vue de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des pays en développement lors d'une année ultérieure; | UN | (ج) إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي تم تخزينها لتصديرها من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لبلدان نامية في سنة مقبلة؛ |
Les bombardements militaires ont gravement endommagé la raffinerie de Sisak qui ne tourne actuellement qu'à 50 % de sa capacité pour satisfaire les besoins locaux, lesquels sont réduits à cause de la perte des marchés de Bosnie-Herzégovine et de Serbie. | UN | وأصيبت مصفاة سيزاك بأضرار فادحة بسبب القصف، وهي لا تعمل في الوقت الحاضر إلا بمعدل ٥٠ في المائة من قدرتها على تلبية الاحتياجات المحلية التي انخفضت نتيجة لفقد اﻷسواق في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
La proposition permettrait aussi de produire 10 % de plus que les niveaux indiqués plus haut pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | ومن شأن المقترح أيضاً أن يسمح بإنتاج نسبة 10 في المائة إضافية علاوة على المستويات المشار إليها أعلاه وذلك من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Ce service est conçu d'abord pour répondre aux besoins locaux mais est également ouvert aux résidents d'autres zones. | UN | والغرض من هذه الخدمة هو أساسا تلبية الاحتياجات المحلية لكنها تتاح أيضا للمقيمين في مناطق أخرى . |
Au cours de la période faisant l'objet du rapport, l'équipe de pays des Nations Unies a travaillé en étroite collaboration avec le Gouvernement régional du Kurdistan pour mettre au point un mécanisme financier adapté permettant aux Nations Unies de répondre aux besoins locaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع حكومة إقليم كردستان من أجل إنشاء آلية تمويل مخصصة لتستخدمها الأمم المتحدة في تلبية الاحتياجات المحلية. |
Pour mieux répondre aux besoins locaux, il consacre des ressources croissantes aux initiatives pilotées par les pays et axées sur les pays, dans l'optique d'obtenir de meilleurs résultats tout en renforçant la responsabilité mutuelle, l'harmonisation et la mise en concordance. | UN | وبغية تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل، يخصص الصندوق الموارد بصورة متزايدة للجهود التي تقودها البلدان مشددا على التنفيذ الذي يركز على البلدان وتقوده البلدان بغية تحقيق نتائج أفضل، ويتناول في الوقت ذاته المساءلة المتبادلة وتعزيز التنسيق والمواءمة. |
Grâce à la mise en œuvre du plan de développement à long terme de l'éducation, les établissements d'enseignement supérieur se consacrent non seulement à la recherche théorique mais aussi à la recherche appliquée en tirant parti des ressources locales pour tenter de répondre aux besoins locaux de la région dans laquelle ils se trouvent. | UN | ومن خلال تنفيذ خطة تطوير التعليم طويلة الأجل، لا تكتفي مؤسسات التعليم العالي بإجراء بحوث أكاديمية، بل تجري أيضا بحوثا تطبيقية تعتمد على الموارد المحلية من أجل تلبية الاحتياجات المحلية للمنطقة التي توجد بها مؤسسات التعليم العالي. |
En 2008, le Viet Nam a fait connaître ses intentions d'intégrer la formation professionnelle dans les pensionnats afin de répondre aux besoins locaux et de dispenser un enseignement primaire et secondaire gratuit et subventionné. | UN | 49 - في عام 2008، أعلنت فييت نام عن خطط لدمج التدريب المهني في المناهج الدراسية للمدارس الداخلية بغية تلبية الاحتياجات المحلية. |
À l'échelon des bureaux de pays, le PNUD s'emploiera, dans la mesure du possible, à répondre aux besoins locaux en coopération avec les autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 36 - وعلى صعيد المكاتب القطرية، سيعمل البرنامج الإنمائي على تلبية الاحتياجات المحلية الملحة، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، وبالتعاون مع سائر الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Les pays en développement passent de politiques agricoles essentiellement orientées vers les exportations à des politiques qui renforcent la production alimentaire intérieure, afin de mieux répondre aux besoins locaux en denrées accessibles et d'amortir l'impact des chocs dus à l'envolée des prix au niveau international. | UN | فيتعين على البلدان النامية التحول عن السياسات الزراعية التي يغلب عليها التوجه نحو التصدير إلى سياسات تعزز الإنتاج المحلي للغذاء، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية من الغذاء الرخيص والوقاية من تأثير صدمات الأسعار الدولية بشكل أفضل. |
Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de 10 % de son niveau calculé de production de 1986. > > | UN | غير أنه يجوز للمستوى المحسوب لإنتاجه أن يتعدى هذا الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه في عام 1986، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالفقرة 1 من المادة 5. " |
Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l’article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d’un maximum de 10 % de son niveau calculé de production de 1986. » | UN | غير أنه يجوز للمستوى المحسوب لإنتاجه أن يتعدى هذا الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه في عام 1986، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالفقرة 1 من المادة 5. " |
Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de 10 % de son niveau calculé de production de 1986. > > | UN | غير أنه يجوز للمستوى المحسوب لإنتاجه أن يتعدى هذا الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه في عام 1986، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالفقرة 1 من المادة 5. " |
Stocks destinés à l'exportation pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 au cours d'une année ultérieure (par. 1 a) de la décision XVIII/17) soit 985,1 t-PDO. | UN | مخزونات المواد الأساسية للتصدير من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5 في سنة مقبلة (الفقرة 1 (أ) من المقرر 18/17) = 985.1 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Dans les zones rurales les plus reculées de certains pays en développement offrant de grandes possibilités de production, le biodiesel pourrait contribuer à satisfaire les besoins locaux. | UN | وفي المناطق الريفية النائية في بعض البلدان النامية حيث توجد إمكانية كبيرة لﻹنتاج، يمكن أن يقوم الديزل اﻹحيائي بدور في تلبية الاحتياجات المحلية. |
Une < < grande poussée > > moderne, aidée par la communauté internationale, était donc nécessaire pour satisfaire les besoins locaux. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة إلى " دفعة قوية " حديثة بمؤازرة من المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات المحلية. |
Explication présentée par la Partie :* les CFC et le méthyle chloroforme ont été produits en 1999 en vue d'être exportés pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 en cours d'une année ultérieure. | UN | الإيضاح المقدم من الطرف:*: تم إنتاج مركبات الكربون الكلورية الفلورية وكلوروفورم الميثيل في عام 1999 لتصديرها من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالمادة 5 في سنة مقبلة. |
226. Une consultation supplémentaire entre la Partie et le secrétariat avait permis de découvrir une erreur dans le calcul par le secrétariat du niveau maximum autorisé de production de bromure de méthyle à des fins autres que la satisfaction des besoins intérieurs fondamentaux de Parties visées à l’article 5. | UN | 226- وقد عملت المشاورات الأخرى التي دارت بين الطرف والأمانة على إبراز خطأ في حسابات الأمانة للمستوى الأقصى المسموح به للطرف لإنتاج بروميد الميثيل لأغراض خلاف تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5. |