ويكيبيديا

    "تلته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont suivi
        
    • ultérieures
        
    • a suivi
        
    • ultérieurs
        
    • a été suivi
        
    • été suivie d
        
    • qui a été suivie
        
    • a été suivie par
        
    • suivies de révisions
        
    Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته.
    Les résultats de la CIPD ont contribué de façon significative aux conférences importantes qui ont suivi. UN وأسهمت إنجازات المؤتمر إسهاما كبيرا في المؤتمرات الرئيسية التي تلته.
    Deuxièmement, nous pensons que l'exercice actuel d'évaluation de la mise en oeuvre des engagements de Rio et des conférences ultérieures sur le développement mérite un traitement intégré. UN ثانيا، نرى أن الممارسة الحالية لتقييم تنفيذ التزامات مؤتمر ريو والتزامات مؤتمرات التنمية التي تلته تتطلب نهجا متكاملا.
    Les membres de l'organisation ont participé en tant que représentants officiels à des conférences internationales, notamment à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux réunions ultérieures de suivi. UN وقد شارك أعضاء المنظمة بصفة موفدين رسميين إلى مؤتمرات دولية، بينها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واجتماعات المتابعة التي تلته.
    L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Elizabeth King, Directrice chargée de l'éducation au Réseau du développement humain de la Banque mondiale. UN وأدار العرض والمناقشة التي تلته إليزابيث كينغ، مديرة شبكة التعليم والتنمية البشرية في البنك الدولي.
    La loi organique no 100/92 du 7 novembre 2005 a mis en œuvre l'Accord d'Arusha et les accords de paix ultérieurs en ce qui concerne la création d'une commission destinée à recenser les prisonniers politiques. UN وقد طبق القانون الأساسي رقم 100/92 الصادر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 اتفاق أروشا واتفاقات السلام التي تلته لإنشاء لجنة لتحديد هوية المعتقلين السياسيين.
    À propos du Rwanda, l'arrêt du génocide de 1994 a été suivi par des orientations courageuses, inspirées par les leçons tragiques de notre histoire récente. UN وفيما يتعلق برواندا، فإن وقف الإبادة الجماعية في عام 1994 قد تلته سياسات شجاعة استلهمت الدروس المأساوية لتاريخنا المعاصر.
    Le 23 octobre, une réunion officieuse et à participation non limitée s'est tenue, en présence de nombreuses délégations. Elle a été suivie d'une série de consultations individuelles. UN وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر جرى عقد اجتماع مفتوح غير رسمي، بمشاركة العديد من الوفود، تلته سلسلة من المشاورات الفردية.
    Des allégations de torture, de mauvais traitement et de disparitions dont se serait rendue coupable la police pendant le conflit et dans les mois qui l'ont suivi n'ont pas été élucidées, pas plus que les allégations de détention illégale et de torture dont auraient été victimes des insurgés albanais de souche. UN كما أن ادعاءات ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاختفاء على يد رجال الشرطة خلال الصراع وفي الأشهر التي تلته لم تتم تسويتها بعد ولا ادعاءات الاحتجاز غير القانوني والتعذيب للمتمردين ذوي الأصل الألباني.
    Alors que nul n'a jamais été traduit en justice pour le massacre d'au moins 80 000 civils hutus en 1972, des arrestations massives de civils hutus ont été réalisées avec diligence au lendemain du coup d'état de 1993 et des massacres qui l'ont suivi. UN ففي حين أن أحدا لم يحاكم قط على قتل 000 80 مدني من الهوتو في عام 1972، حصلت اعتقالات حثيثة وعلى نطاق واسع طالت المدنيين من الهوتو في أعقاب انقلاب عام 1992 والمجازر التي تلته.
    289. Il s'agit des valeurs résiduelles des éléments d'actif acquis par la KOC dans le cadre du programme de maîtrise des éruptions de puits et des phases de reconstruction qui ont suivi, dénommés par la KOC, respectivement, Al Awda et Al Tameer. UN 289- تتعلق هذه القيم المتبقية بالأصول التي اشترتها شركة نفط الكويت لمشروع مكافحة حرائق الآبار ومرحلتي إعادة البناء اللتين تلته واللتين تشير إليهما الشركة بإسمي العودة والتعمير.
    289. Il s'agit des valeurs résiduelles des éléments d'actif acquis par la KOC dans le cadre du programme de maîtrise des éruptions de puits et des phases de reconstruction qui ont suivi, dénommés par la KOC, respectivement, Al Awda et Al Tameer. UN 289- تتعلق هذه القيم المتبقية بالأصول التي اشترتها شركة نفط الكويت لمشروع مكافحة حرائق الآبار ومرحلتي إعادة البناء اللتين تلته واللتين تشير إليهما الشركة بإسمي العودة والتعمير.
    Pendant la Conférence et au cours des semaines qui ont suivi, les donateurs ont annoncé des contributions d'un montant d'environ 805 millions de dollars pour des projets d'investissement ainsi qu'une contribution supplémentaire de 72,5 millions de dollars pour financer le déficit budgétaire chronique de l'Autorité palestinienne qui est estimé à 75 millions de dollars pour 1996. UN وقام المانحون خلال المؤتمر نفسه وفي اﻷسابيع التي تلته باﻹعلان عن تبرعهم بنحو ٨٠٥ ملايين دولار من أجل مشاريع استثمارية وبمبلغ ٧٢,٥ مليون دولار إضافي لتغطية العجز المتكرر في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٦ الذي يتوقع أن يصل إلى ٧٥ مليون دولار.
    Le Gouvernement du Commonwealth de Dominique continue de coopérer activement avec le Comité créé par la résolution 1267 (1999) et est déterminé à s'acquitter de ses obligations internationales conformément à la résolution susvisée et aux résolutions ultérieures. UN تواصل حكومة كمنولث دومينيكا تعاونها النشط مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) والتزامها بالوفاء بواجباتها الدولية امتثالا للقرار المذكور أعلاه والقرارات الأخرى التي تلته.
    2. En s'appuyant sur la résolution phare 50/11 et sur les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au multilinguisme, le présent rapport a pour objectif d'évaluer la situation du multilinguisme au sein du système des Nations Unies. UN 2- واستناداً إلى القرار التاريخي 50/11 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، والقرارات التي تلته بشأن التعددية اللغوية، فإن هذا التقرير يرمي إلى تقييم حالة تنفيذ التعددية اللغوية على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    2. En s'appuyant sur la résolution phare 50/11 et sur les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au multilinguisme, le présent rapport a pour objectif d'évaluer la situation du multilinguisme au sein du système des Nations Unies. UN 2- واستناداً إلى القرار التاريخي 50/11 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، والقرارات التي تلته بشأن تعدد اللغات، فإن هذا التقرير يرمي إلى تقييم حالة تنفيذ سياسة تعدد اللغات على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Carol Bellamy, Présidente du Conseil d'administration de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وأدار العرض والمناقشة التي تلته كارول بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Elizabeth King, Directrice chargée de l'éducation au Réseau du développement humain de la Banque mondiale. UN وأدار العرض والمناقشة التي تلته إليزابيث كينغ، مديرة شبكة التعليم والتنمية البشرية في البنك الدولي.
    La signature entre Israël et la Palestine de la Déclaration de principes en septembre 1993, l'Accord du Caire de mai 1994 et les accords ultérieurs témoignaient de l'esprit de coopération des parties et de leur désir de paix, et constituaient le fondement d'une paix juste et globale dans toute la région du Moyen-Orient. UN فتوقيع إسرائيل وفلسطين ﻹعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ واتفاق القاهرة في أيار/ مايو ١٩٩٤ الذي تلته عدة اتفاقات، يمثل تجسيدا لروح التعاون والرغبة في السلام لدى الجانبين، ويشكل أساسا للسلام الشامل والعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    17. Un exposé spécial sur cette question a été suivi d'un débat. UN 17- قدم عرض خاص لهذا الموضوع، تلته مناقشات المشاركين.
    Une réunion tripartite avec le Zaïre et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sur la question des réfugiés a été suivie d'une visite du Ministre rwandais des affaires étrangères à Kinshasa. UN ثم تبع ذلك عقد اجتماع ثلاثي مع زائير ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حول قضية اللاجئين، تلته زيارة قام بها وزير خارجية رواندا إلى كينشاسا.
    Le même jour, la Coalition des patriotes résistants congolais (PARECO) a publié une déclaration sur une cessation des hostilités, qui a été suivie par des déclarations similaires de la plupart des autres groupes armés du Nord-Kivu. UN وفي اليوم نفسه، أصدر تحالف المقاومة الوطنية الكونغولية بيانا بشأن وقف الأعمال العدائية تلته بيانات مماثلة أصدرتها معظم الجماعات المسلحة الكونغولية الأخرى في شمال كيفو.
    Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. UN ٣٧٦ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد