Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. | UN | وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد. |
Il importe de considérer cette question de façon très sérieuse et les femmes pourraient jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يتم النظر في هذه المسألة بجدية، وتستطيع المرأة أن تلعب دورا هاما في هذا الصدد. |
La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. | UN | إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات. |
Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. | UN | أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد. |
Le corridor de Nacala est l'un des trois qui jouent un rôle important dans les efforts de coopération régionale. | UN | وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux de relever dans le rapport que l'Assemblée générale joue un rôle pratique de plus en plus important dans les activités mondiales. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالامتنان ﻷن نلاحظ في التقرير أن الجمعية العامة تلعب دورا عمليا متزايدا في اﻷنشطة العالمية. |
Il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. | UN | وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها. |
L'Agence doit jouer un rôle de catalyseur pour aider les pays membres à cet égard. | UN | وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص. |
Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est appelée à jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes ou crises survenant dans les divers coins de notre globe. | UN | إن اﻷمم المتحدة، تدعمها المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها، مدعوة الى أن تلعب دورا هاما في إيجاد حلول للمشاكل أو اﻷزمات التي تثور في شتى مناطق عالمنا. |
Dans ce cadre, les Nations Unies doivent jouer un rôle important de direction dans les politiques et les opérations. | UN | وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي. |
Les investissements étrangers directs pourraient jouer un rôle important dans la croissance des pays en développement mais ceux-ci ne parviennent pas à les attirer, malgré des mesures de réforme économique très rigoureuses. | UN | ويمكن للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أن تلعب دورا هاما في نمو البلدان النامية ولكن هذه اﻷخيرة غير قادرة على اجتذابها بالرغم من اجراءات اﻹصلاح الاقتصادي الصارمة. |
Il est évident que la Commission du désarmement des Nations Unies peut jouer un rôle clef à cet égard. | UN | ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
Ces institutions jouent un rôle extrêmement important et il conviendrait d'établir avec elles des relations de travail. | UN | وأوضح أن الوكالات تلعب دورا بالغ الأهمية في ذلك الشأن. |
Dans l'élaboration de ce nouveau paradigme, nous devons accorder une attention accrue et plus complète à la création d'institutions sociales, familles et communautés, qui jouent un rôle crucial dans tout processus de développement. | UN | وفي استحداث هذا النموذج الجديد، يتعين علينا أن نوجه انتباها أكبر وأتم إلى أهمية بناء المؤسسات الاجتماعية والأسر والمجتمعات المحلية على السواء، لأنها تلعب دورا حاسما في أية عملية إنمائية. |
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux. | UN | ويبدو أن المبادئ تلعب دورا جوهريا في صياغة الخطط الوطنية. |
Elles jouent un rôle essentiel pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires. | UN | وهذه الضمانات تلعب دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
On attend de l'ONU qu'elle joue un rôle dirigeant pour combler le fossé de la pauvreté. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر. |
On attend d'elle qu'elle joue un rôle dirigeant pour assurer la démocratie et le respect des droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants. | UN | ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل. |
Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. | UN | ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة. |
L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر. |
Des études effectuées par le Gouvernement fédéral ont également confirmé que le racisme jouait un rôle non négligeable dans les procès dont l'issue pouvait être une condamnation à mort. | UN | وتؤكد أيضا دراسات قامت بها الحكومة الاتحادية أن العنصرية تلعب دورا كبيرا في حالات عقوبة اﻹعدام. |
Depuis, la ville a joué un rôle considérable dans la vie sociale, politique, économique et culturelle de l'Azerbaïdjan. | UN | ومنذ ذلك الحين والمدينة تلعب دورا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا وثقافيا هاما في حياة أذربيجان. |
Les Nations Unies ont joué un rôle décisif dans la création de la situation actuelle et ne sauraient jouer un rôle moins déterminant à l'avenir. | UN | وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في إيجاد الوضع الحالي ولا يمكن أن تلعب دورا أقل في المستقبل. |
Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. | UN | إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية. |
Pareil dialogue peut être poursuivi à plusieurs niveaux, les Nations Unies et leurs agences spécialisées jouant un rôle. | UN | ومثل هذا الحوار يمكن أن يأخذ مجراه على مختلف المستويات، وحيث تستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تلعب دورا فيه. |
La protection juridique des femmes, en même temps que leur rôle dans l'économie, peut contribuer sensiblement au renforcement de la famille. | UN | وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر. |
L'accès à la technologie et aux investissements étrangers joue aussi un rôle non négligeable, surtout dans le secteur des minéraux et métaux. | UN | كما أن امكانية الحصول على التكنولوجيا والاستثمار اﻷجنبي تلعب دورا له أهميته، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بقطاع المعادن والفلزات. |