ويكيبيديا

    "تلعب دورا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • jouaient un rôle
        
    • a un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • a joué un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    • ont un rôle
        
    • jouant un rôle
        
    • contribuer
        
    • joue aussi un rôle
        
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    Il importe de considérer cette question de façon très sérieuse et les femmes pourraient jouer un rôle important dans ce domaine. UN وينبغي أن يتم النظر في هذه المسألة بجدية، وتستطيع المرأة أن تلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. UN أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد.
    Le corridor de Nacala est l'un des trois qui jouent un rôle important dans les efforts de coopération régionale. UN وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي.
    Dans ce contexte, nous sommes heureux de relever dans le rapport que l'Assemblée générale joue un rôle pratique de plus en plus important dans les activités mondiales. UN وفي هذا السياق، نشعر بالامتنان ﻷن نلاحظ في التقرير أن الجمعية العامة تلعب دورا عمليا متزايدا في اﻷنشطة العالمية.
    Il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. UN وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها.
    L'Agence doit jouer un rôle de catalyseur pour aider les pays membres à cet égard. UN وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص.
    Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est appelée à jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes ou crises survenant dans les divers coins de notre globe. UN إن اﻷمم المتحدة، تدعمها المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها، مدعوة الى أن تلعب دورا هاما في إيجاد حلول للمشاكل أو اﻷزمات التي تثور في شتى مناطق عالمنا.
    Dans ce cadre, les Nations Unies doivent jouer un rôle important de direction dans les politiques et les opérations. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    Les investissements étrangers directs pourraient jouer un rôle important dans la croissance des pays en développement mais ceux-ci ne parviennent pas à les attirer, malgré des mesures de réforme économique très rigoureuses. UN ويمكن للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أن تلعب دورا هاما في نمو البلدان النامية ولكن هذه اﻷخيرة غير قادرة على اجتذابها بالرغم من اجراءات اﻹصلاح الاقتصادي الصارمة.
    Il est évident que la Commission du désarmement des Nations Unies peut jouer un rôle clef à cet égard. UN ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Ces institutions jouent un rôle extrêmement important et il conviendrait d'établir avec elles des relations de travail. UN وأوضح أن الوكالات تلعب دورا بالغ الأهمية في ذلك الشأن.
    Dans l'élaboration de ce nouveau paradigme, nous devons accorder une attention accrue et plus complète à la création d'institutions sociales, familles et communautés, qui jouent un rôle crucial dans tout processus de développement. UN وفي استحداث هذا النموذج الجديد، يتعين علينا أن نوجه انتباها أكبر وأتم إلى أهمية بناء المؤسسات الاجتماعية والأسر والمجتمعات المحلية على السواء، لأنها تلعب دورا حاسما في أية عملية إنمائية.
    Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux. UN ويبدو أن المبادئ تلعب دورا جوهريا في صياغة الخطط الوطنية.
    Elles jouent un rôle essentiel pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires. UN وهذه الضمانات تلعب دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات.
    On attend de l'ONU qu'elle joue un rôle dirigeant pour combler le fossé de la pauvreté. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    On attend d'elle qu'elle joue un rôle dirigeant pour assurer la démocratie et le respect des droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants. UN ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    Des études effectuées par le Gouvernement fédéral ont également confirmé que le racisme jouait un rôle non négligeable dans les procès dont l'issue pouvait être une condamnation à mort. UN وتؤكد أيضا دراسات قامت بها الحكومة الاتحادية أن العنصرية تلعب دورا كبيرا في حالات عقوبة اﻹعدام.
    Depuis, la ville a joué un rôle considérable dans la vie sociale, politique, économique et culturelle de l'Azerbaïdjan. UN ومنذ ذلك الحين والمدينة تلعب دورا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا وثقافيا هاما في حياة أذربيجان.
    Les Nations Unies ont joué un rôle décisif dans la création de la situation actuelle et ne sauraient jouer un rôle moins déterminant à l'avenir. UN وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في إيجاد الوضع الحالي ولا يمكن أن تلعب دورا أقل في المستقبل.
    Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. UN إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية.
    Pareil dialogue peut être poursuivi à plusieurs niveaux, les Nations Unies et leurs agences spécialisées jouant un rôle. UN ومثل هذا الحوار يمكن أن يأخذ مجراه على مختلف المستويات، وحيث تستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تلعب دورا فيه.
    La protection juridique des femmes, en même temps que leur rôle dans l'économie, peut contribuer sensiblement au renforcement de la famille. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    L'accès à la technologie et aux investissements étrangers joue aussi un rôle non négligeable, surtout dans le secteur des minéraux et métaux. UN كما أن امكانية الحصول على التكنولوجيا والاستثمار اﻷجنبي تلعب دورا له أهميته، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بقطاع المعادن والفلزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد