ويكيبيديا

    "تلعب دوراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • jouaient un rôle
        
    • ont un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • acteurs
        
    • ont joué un rôle
        
    • joues un rôle
        
    Un tel mécanisme devrait jouer un rôle important en favorisant le travail et l'emploi des personnes handicapées et en suivant les progrès accomplis. UN وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز.
    Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. UN واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية.
    À cet égard, les programmes de protection sociale peuvent jouer un rôle considérable. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تلعب دوراً كبيراً.
    Sainte-Lucie compte de nombreuses ONG qui jouent un rôle important dans le développement communautaire et le progrès national. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    Toutes les garanties voulues sont donc en place autour de ces juridictions, qui non seulement jouent un rôle social important mais aussi contribuent à décongestionner les juridictions ordinaires. UN وبالتالي، فإن جميع الضمانات اللازمة متوفرة في هذه المحاكم التي تلعب دوراً اجتماعياً مهماً فضلاً عن أنها تخفف الضغط عن المحاكم العادية.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Les gouvernements pouvaient aussi jouer un rôle important en proposant des interlocuteurs pour les activités d'investissement et d'innovation. UN كما يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في توفير مراكز تنسيق لأنشطة الاستثمار والابتكار.
    Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل،
    L'assistance technique à la gestion de la dette extérieure et au suivi de l'évolution de la dette peut jouer un rôle non négligeable et devrait être renforcée. UN ويمكن للمساعدة التقنية من أجل إدارة الدين الخارجي وتتبع الديون أن تلعب دوراً هاما،ً ويجب تعزيزها.
    Les projets, qui sont exécutés grâce à l'aide bilatérale, continuent à jouer un rôle important dans l'amélioration de l'infrastructure. UN وما زالت المشاريع، التي تنفذ من خلال المساعدة الثنائية، تلعب دوراً مهماً في ترقية البنية التحتية.
    À cause du processus de décentralisation, les provinces et les municipalités sont amenées à jouer un rôle beaucoup plus important dans la définition et l'exécution des politiques d'émancipation. UN نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر.
    L'État doit jouer un rôle actif dans la mise en place de l'économie de marché. UN ويتعين على الدولة أن تلعب دوراً فعالاً في مجال تنظيم اقتصادات السوق.
    L'assistance technique à la gestion de la dette extérieure et au suivi de l'évolution de la dette peut jouer un rôle non négligeable et devrait être renforcée. UN ويمكن للمساعدة التقنية من أجل إدارة الدين الخارجي وتتبع الديون أن تلعب دوراً هاما،ً ويجب تعزيزها.
    Les partenariats public-privé jouent un rôle toujours plus important dans les activités de l''Alliance. UN والشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً متزايد الأهمية في أعمال التحالف.
    Parce que les ovins et les caprins peuvent être ultérieurement échangés contre des bovins, ils jouent un rôle important dans la reconstitution du cheptel après une période de sécheresse. UN ونظراً لإمكان مقايضتها فيما بعد بالماشية، فإنها تلعب دوراً هاماً في فترة الانتعاش اللاحقة للجفاف.
    Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. UN فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام.
    Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    Il fait peu de doute que les caractéristiques des milieux professionnels et les politiques gouvernementales jouent un rôle crucial dans le processus d'accumulation du capital. UN ومن المؤكد أن خصائص مجتمع اﻷعمال وسياسات الحكومات تلعب دوراً حاسماً في عملية التراكم الرأسمالي.
    L'agriculture joue un rôle majeur dans les politiques mises en place par les Parties pour réduire la pauvreté. UN فالزراعة تلعب دوراً رئيسياً في السياسات التي تنتهجها هذه الأطراف لتخفيف حدة الفقر.
    Par son intervention directe sur le milieu rural, la femme joue un rôle capital sur la conservation ou la destruction des ressources naturelles. UN والمرأة، بتدخلها المباشر في الوسط الريفي، تلعب دوراً رئيسياً في صون أو تدمير الموارد الطبيعية.
    Ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Le HautCommissariat collabore étroitement avec les organisations et les institutions régionales, qui ont un rôle décisif à jouer dans le suivi de la Conférence. UN تعمل المفوضية بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية، التي تلعب دوراً رئيسياً في متابعة أعمال المؤتمر.
    La Croatie avait interdit les châtiments corporels contre les enfants par voie législative et jouait un rôle moteur au niveau régional sur ce point. UN وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد.
    Toutefois, comme on l'a vu ces dernières années, les acteurs non gouvernementaux peuvent jouer un rôle important. UN إلا أنه يمكن للأطراف الفاعلة غير الحكومية أن تلعب دوراً كبيراً حسبما اتضح خلال السنوات الأخيرة.
    Les associations de la société civile de leur côté ont joué un rôle irremplaçable pour sensibiliser la population à la question des droits des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت فئات المجتمع المدني تلعب دوراً رئيسياً في التوعية بحقوق المرأة.
    Mais tu joues un rôle vital dans mon plan. Open Subtitles تلعب دوراً مهمّاً في تعليماتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد