ويكيبيديا

    "تلغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pas été abolie
        
    • 'ont pas aboli
        
    • ont pas encore aboli
        
    • 'a pas aboli
        
    • ont pas été abrogés
        
    • pas retirée
        
    • 'a pas abrogé
        
    • pas encore été abolie
        
    • soient annulés
        
    • 'a pas annulé
        
    • ont pas été annulés
        
    Au nombre de ces éléments restrictifs figure celui qui est exprimé au début du paragraphe 2, c'estàdire que seuls les États " où la peine de mort n'a pas été abolie " peuvent se prévaloir des exceptions créées aux paragraphes 2 à 6. UN ومن هذه الجوانب الحصرية تلك الموجودة في الكلمات الاستهلالية للفقرة 2، أي أن الدول الأطراف ' التي لم تلغ عقوبة الإعدام ' هي فقط التي يمكن أن تستفيد من الحالات الاستثنائية المسطرة في الفقرات من 2 إلى 6.
    Aux termes de l'article 6, alinéa 2) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    24. Engage : Tous les États, en particulier ceux qui n'ont pas aboli la peine de mort, UN " 24 - تهيب بجميع الدول، ولا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام:
    Le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte s'applique spécifiquement aux pays qui n'ont pas aboli la peine de mort. UN فالفقرة 2 من المادة 6 من العهد تنطبق تحديدا على البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement norvégien ne laisse d'être préoccupé par l'application de la peine de mort et demande à tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine capitale de le faire. UN وقال إن حكومة بلده تواصل اهتمامها بشأن تطبيق عقوبة الإعدام وتحث جميع الدول التي لم تلغ هذه العقوبة أن تفعل ذلك.
    L'État partie mentionne le moratoire sur les exécutions, mais affirme qu'en tout état de cause l'imposition de la peine de mort pour une infraction grave, à l'issue d'un procès mené par une juridiction compétente, par un État partie qui n'a pas aboli la peine capitale, ne viole aucun des droits prévus par le Pacte. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقفها الاختياري لعقوبة الإعدام، ولكنها تُحاجَ بأنَ فرض عقوبة الإعدام على جريمة خطيرة بعد حكم صادر عن محكمة مختصة، من جانب دولة طرف لم تلغ حكم الإعدام، لا يشكل في أي حال من الأحوال، انتهاكاً لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    < < les traités créant et garantissant la neutralité permanente de la Suisse, de la Belgique ou du Luxembourg sont assurément politiques mais ils n'ont pas été abrogés par le déclenchement de la guerre parce qu'il est clair que leur objet était de créer un régime ou statut permanent > > . UN " المعاهدات المنشئة والضامنة للحياد الدائم لسويسرا أو بلجيكا أو لكسمبرغ تعد حتماً معاهدات سياسية غير أنها لم تلغ باندلاع الحرب لأنه من الواضح أن هدفها هو إنشاء نظام أو مركز دائم " ().
    — Le paragraphe 2 de l'article 6 ne concerne que les pays dans lesquels la peine de mort n'a pas été abolie et exclut ainsi l'application du texte aux pays qui ont aboli la peine de mort; UN - ولا تشير الفقرة ٢ من المادة ٦ سوى إلى البلدان التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام وهي من ثم تستبعد تطبيق النص على البلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام.
    5.1 La peine capitale n'a pas été abolie à Maurice depuis la soumission du dernier rapport périodique, mais en février 1995, le Premier Ministre a déclaré officiellement que son application était désormais suspendue. UN ٥-١ لم تلغ عقوبة اﻹعدام في موريشيوس منذ التقرير الدوري السابق، رغم أن رئيس الوزراء أدلى بتصريح رسمي في شباط/فبراير ٥٩٩١ بأن تطبيق عقوبة اﻹعدام سيوقف.
    - Le paragraphe 2 de l'article 6 ne concerne que les pays dans lesquels la peine de mort n'a pas été abolie et exclut ainsi l'application du texte aux pays qui ont aboli la peine de mort. UN - ولا تشير الفقرة ٢ من المادة ٦ سوى إلى البلدان التي لم تلغ بعد عقوبة الاعدام وهي من ثﱠم تستبعد تطبيق النص على البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام.
    Il demanderait aussi aux États Membres dans lesquels la peine de mort n'a pas été abolie d'appliquer pleinement les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort et encouragerait ces États Membres à faire en sorte que chaque prévenu passible de la peine de mort bénéficie de toutes les garanties possibles de jugement équitable. UN ويوصي أيضا بأن يهيب المجلس بالدول اﻷعضاء التي لم تلغ فيها عقوبة الاعدام بأن تطبق تطبيقا فعالا الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام، وبأن يشجع تلك الدول اﻷعضاء على أن تكفل لكل متهم يواجه احتمال الحكم عليه بالاعدام جميع الضمانات التي تكفل له محاكمة عادلة.
    Au nombre de ces éléments restrictifs figure celui qui est exprimé au début du paragraphe 2, c'estàdire que seuls les États " où la peine de mort n'a pas été abolie " peuvent se prévaloir des exceptions créées aux paragraphes 2 à 6. UN ومن بين هذه القيود تلك المذكورة في العبارات الافتتاحية للفقرة 2، وتحديدا عبارة الدول الأطراف التي " لم تلغ عقوبة الإعدام " هي فقط التي يمكنها الاستفادة من الاستثناءات المذكورة في الفقرات من 2 إلى 6.
    Le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte permet aux tribunaux des pays qui n'ont pas aboli la peine de mort de prononcer cette peine si l'individu en cause a été reconnu coupable d'un crime des plus graves, et de faire exécuter la peine. UN وتبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد للمحاكم في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام أن تفرض حكم الاعدام على الفرد إذا ثبت أنه مذنب بارتكاب أخطر الجرائم، وأن تنفذ الحكم عن طريق الاعدام.
    Dans un grand nombre d'États parties au Pacte qui n'ont pas aboli la peine de mort, d'autres méthodes d'exécution sont utilisées comme la pendaison, la fusillade, la chaise électrique ou l'injection de produits mortels. UN وفي كثير من الدول اﻷطراف في العهد التي لم تلغ فيها عقوبة اﻹعدام، تستخدم طرائق أخرى للاعدام من مثل الشنق، والرمي بالرصاص، والكرسي الكهربائي، أو الحقن بمواد معينة.
    Du point de vue juridique, des obligations strictes sont imposées aux Etats qui n'ont pas aboli la peine capitale, notamment l'obligation de ne pas en étendre l'application; et ceux qui l'ont abolie sont tenus de ne pas la réintroduire. UN ومن الزاوية القانونية فُرضت على الدول التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام التزامات صارمة منها على وجه الخصوص الالتزام بعدم توسيع نطاق تطبيقها أما الدول التي ألغتها فإنها ملزمة بعدم العودة إلى تطبيقها.
    Il y a là un dilemme inhérent à l'administration de la justice dans toutes les sociétés qui n'ont pas encore aboli la peine capitale. UN وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام.
    L'État partie mentionne le moratoire sur les exécutions, mais affirme qu'en tout état de cause l'imposition de la peine de mort pour une infraction grave, à l'issue d'un procès mené par une juridiction compétente, par un État partie qui n'a pas aboli la peine capitale, ne viole aucun des droits prévus par le Pacte. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقفها الاختياري لعقوبة الإعدام، ولكنها تُحاجَ بأنَ فرض عقوبة الإعدام على جريمة خطيرة بعد حكم صادر عن محكمة مختصة، من جانب دولة طرف لم تلغ حكم الإعدام، لا يشكل في أي حال من الأحوال، انتهاكاً لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    7. La situation actuelle, sur le plan constitutionnel, est la suivante : la Constitution a pris pleinement effet le 7 juillet 1993 et représente la seule norme constitutionnelle en vigueur, aucun autre texte n'ayant le rang constitutionnel, même si les trois premiers documents cités pour la période de transition n'ont pas été abrogés. UN ٧ - إن الوضع الحالي على المستوى الدستوري هو كاﻵتي: اصبح الدستور نافذاً تماماً في ٧ تموز/يوليه ٣٩٩١، وهو يمثل القاعدة الدستورية الوحيدة السارية حالياً، وليس ﻷي نص آخر درجة القانون الدستوري، حتى إذا لم تلغ الوثائق الثلاث اﻷولى الوارد ذكرها للفترة الانتقالية.
    19. Des mesures peuvent être demandées par un auteur, ou ordonnées par le Comité de sa propre initiative, lorsque l'État partie a pris ou menace de prendre une décision qui semblerait susceptible de lui causer un préjudice irréparable si la mesure en question n'était pas retirée ou suspendue en attendant que le Comité ait achevé l'examen de la communication. UN 19- وقد يطلب صاحب البلاغ أو تقرر اللجنة من تلقاء نفسها اتخاذ تدابير معينة، عندما يبدو أن الإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف أو هددت باتخاذه قد يلحق بصاحب البلاغ أو الضحية ضرراً لا يمكن جبره، ما لم تلغ الدولة الطرف ذلك الإجراء أو تعلّقه ريثما تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ.
    Il est préoccupé en particulier par le fait que le Gouvernement nigérian n'a pas abrogé les décrets instituant des tribunaux spéciaux ou révoquant les garanties constitutionnelles normales de droits fondamentaux ainsi que la juridiction des tribunaux ordinaires. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن حكومة نيجيريا لم تلغ المراسيم المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة أو إبطال الضمانات الدستورية الطبيعية للحقوق اﻷساسية أو ولاية المحاكم الطبيعية.
    Elle demande un moratoire sur le recours à la peine de mort dans les cas où celle-ci n'a pas encore été abolie par la loi. UN ويدعو إلى وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام في القضايا التي لم تلغ فيها هذه العقوبة فانونا.
    c) Les engagements concernant les marchés ou les commandes de fournitures ou de matériel comptabilisés pendant l'exercice biennal en cours demeurent valables jusqu'à ce que le montant en ait été payé à l'adjudicataire ou au vendeur, à moins qu'ils ne soient annulés; UN ]ج[ بقاء الالتزامات المتعلقة بالعقود أو أوامر شراء اللوازم أو المعدات المسجلة في فترة السنتين الحالية سارية إلى حين دفع المبالغ المستحقة للمتعاقد أو البائع، ما لم تلغ هذه العقود أو اﻷوامر؛
    Toutefois, la cour n'a pas annulé l'élection concernée (pour laquelle des femmes avaient été empêchées de voter). UN غير أن المحكمة لم تلغ الانتخابات التي منعت فيها المرأة من التصويت.
    Par conséquent, les arrêtés d'expulsion des requérants n'ont pas été annulés. UN ولذلك لم تلغ الأوامر الصادرة بترحيل صاحبي الشكوى إلى هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد