le Comité a reçu des communications émanant de cinq des Etats concernés : Bolivie, El Salvador, Somalie, Viet Nam et Zambie. | UN | وقد تلقت اللجنة رسائل من خمس دول من الدول المعنية، هي بوليفيا، وزامبيــا، والسلفــادور، والصومــال، وفييت نام. |
En 2009, le Comité a reçu d'un État Membre cinq notifications de cette nature. | UN | وفي عام 2009، تلقت اللجنة خمسة إخطارات من هذا القبيل من دولة عضو. |
le Comité a reçu des informations selon lesquelles l'ONU compte établir une indemnité mensuelle forfaitaire payable à tous les Volontaires des Nations Unies, quel que soit leur lieu d'affectation en Afrique du Sud. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن اﻷمم المتحدة حددت بدل عمل شهريا شاملا يدفع لجميع الاختصاصيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بغض النظر عن موقع أماكن عملهم في جنوب افريقيا. |
En 1992 la Commission a reçu sept plaintes pour discrimination religieuse sur un total de 882 plaintes. | UN | وفي عام ٢٩٩١، تلقت اللجنة سبع شكاوى بالتمييز الديني من أصل ٢٨٨ شكوى تلقتها. |
9. Au 1er février 2002, le Comité avait reçu 167 rapports initiaux et 53 rapports périodiques. | UN | 9- وحتى 1 شباط/فبراير 2002 تلقت اللجنة 167 تقريراً أولياً و53 تقريراً دورياً. |
De même, le Comité reçoit beaucoup d'informations selon lesquelles les opposants politiques feraient l'objet de diverses inculpations pour des raisons politiques. | UN | وبالمثل، تلقت اللجنة العديد من المعلومات مؤداها أن المعارضين السياسيين توجه إليهم اتهامات عدة لأسباب سياسية. |
le Comité a reçu les rapports initiaux ci-après, qui sont en attente d'examen: | UN | تلقت اللجنة التقارير الأولية التالية التي لم تنظر فيها بعد: |
En ce qui concerne la République de Corée, le Comité a reçu quelques informations et le Rapporteur spécial a rencontré le représentant de l'État. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، تلقت اللجنة بعض المعلومات والتقى المقرر الخاص بممثل الدولة. |
le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
le Comité a reçu les rapports initiaux ci-après, qui sont en attente d'examen: | UN | تلقت اللجنة التقارير الأولية التالية التي لم تنظر فيها بعد: |
À ce jour, le Comité a reçu un rapport d'un État Membre. | UN | وقد تلقت اللجنة حتى الآن تقريرا من إحدى الدول الأعضاء. |
Au total, le Comité a reçu 541 rapports, établis conformément à l'article 44 de la Convention. | UN | وبوجه الإجمال، تلقت اللجنة 541 تقريرا عملا بالمادة 44 من الاتفاقية. |
Au total, le Comité a reçu 504 rapports, établis conformément à l'article 44 de la Convention. | UN | وبوجه الإجمال، تلقت اللجنة 504 تقارير عملا بالمادة 44 من الاتفاقية. |
Au sujet de l'application de cette mesure, le Comité a reçu 16 rapports d'inspection de cargaison à bord de navires à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة 16 تقريرا بشأن تفتيش مشحونات على متن سفن متوجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
la Commission a reçu des preuves concordantes de l'implication directe de responsables des forces gouvernementales de grade supérieur et intermédiaire dans la commission d'actes illégaux. | UN | وقد تلقت اللجنة أدلة منطقية تثبت مشاركة أفراد من الرتب المتوسطة والعليا في القوات الحكومية مشاركة مباشرة مباشر أيضاً في أعمال غير مشروعة. |
En outre, la Commission a reçu des rapports qui mentionnent que des cadavres non identifiés ont été déplacés, ce qui pourrait élever le bilan. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلقت اللجنة تقارير تفيد بنقل جثث غير محددة الهوية، وهو ما قد يرفع الحصيلة. |
25. Au 4 juin 1999, le Comité avait reçu 134 rapports initiaux et 25 rapports périodiques. | UN | 25- وحتى 4 حزيران/يونيه 1999، تلقت اللجنة 134 تقريراً أولياً و25 تقريراً دورياً. |
1. Si le Comité reçoit des renseignements crédibles qui lui semblent contenir des indications bien fondées que la disparition forcée est pratiquée systématiquement ou massivement sur le territoire sous le contrôle d'un État partie, il invite ledit État partie à coopérer dans l'examen de ces renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. | UN | ١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها تبدو لها وكأنها تتضمن دلائل لها ما يدعمها أن الاختفاء القسري يجري بانتظام أو يمارس على نطاق واسع في اﻹقليم الخاضع لرقابة دولة طرف، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون معها على فحص المعلومات وإلى أن تقدم لهذا الغرض ملاحظات فيما يتعلق بالمعلومات المعنية. |
Lors des consultations officieuses qui ont immédiatement suivi cette séance, le Comité a entendu un exposé sur les incidents susmentionnés, présenté par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي مشاورات غير رسمية عُقدت فورا بعد ذلك، تلقت اللجنة إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بالأحداث المذكورة أعلاه. |
la Commission a été saisie l'année dernière de plus de 30 000 plaintes en discrimination raciale. | UN | وقد تلقت اللجنة أكثر من 000 30 شكوى في العام السابق تتعلق بالتمييز بسبب العرق. |
le Comité a été informé que les budgets des organisations seraient crédités du montant de la subvention qu’elles versent. | UN | كما تلقت اللجنة ما يفيد بأن ميزانيات المنظمات ستفيد في مبلغ دائن يساوي الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات. |
Depuis, il a reçu deux autres communications de l'Inde à ce sujet. | UN | ومنذ ذلك الوقت تلقت اللجنة من الهند رسالتين إضافيتين بشأن الموضوع. |
Des observations ont été reçues d'un parti d'opposition islandais, représenté au Parlement, qui avait soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect des constatations du Comité. | UN | وقد تلقت اللجنة بعض الملاحظات التي أبداها أحد أحزاب المعارضة الآيسلندية، الممثل في البرلمان، والذي قدم مشروع قرار برلماني امتدح فيه مراعاة نتائج تحقيق اللجنة. |
le Comité consultatif a reçu à ce sujet des renseignements supplémentaires du Président du TPIR sur l'effet des fluctuations du dollar des États-Unis sur le pouvoir d'achat à Arusha. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة الاستشارية مزيدا من المعلومات من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بشأن تأثير تقلبات دولار الولايات المتحدة في القوة الشرائية في أروشا. |
Dans les deux cas présentés ici en détail, la Commission a recueilli directement des déclarations de témoins et s'est souciée d'en vérifier le fondement. | UN | وفي القضيتين المذكورتين بالتفصيل، تلقت اللجنة من شهود إفادات مباشرة بدأت في التأكد منها. |
le Comité a également reçu des informations dignes de foi selon lesquelles des femmes ont été arrêtées à ce titre alors même qu'elles se trouvaient dans un espace privé. | UN | كما تلقت اللجنة تقارير موثوقة تفيد بإلقاء القبض على نساء بسبب ذلك حتى ولو كنّ في أماكن خاصة. |
6. Les renseignements complémentaires ont été reçus le 20 avril 2001, trop tard pour pouvoir être traduits dans les langues de travail du Comité, en application de l'article 24 de son règlement intérieur, pour sa vingtcinquième session. | UN | 6- تلقت اللجنة المعلومات الإضافية في 20 نيسان/أبريل 2001، وهو موعد متأخر لا يسمح للقيام بترجمتها إلى لغات عمل اللجنة بمقتضى المادة 24 من نظامها الداخلي، قبل انعقاد الدورة الخامسة والعشرين. |