Ce sont les États Membres dont l'attention sera attirée sur ces parties pertinentes du rapport. | UN | ونقطتي الثالثة واستنتاجي، هو أن الدول الأعضاء هي التي يوجه انتباهها إلى تلك الأجزاء ذات الصلة. |
Donc, si vous isolez ces parties et changez leur valeur en blanc... | Open Subtitles | إذا قُمتم بعزل تلك الأجزاء وقُمتوا بتغيير قيمها إلى الأبيض |
j'ai chassé pour quelqu'un d'autre et il utilisait ces parties pour faire de la médecine ou autre chose quel était l'autre chose ? | Open Subtitles | ، كنت أصطادها لشخصٍ آخر و كان يستخدم تلك الأجزاء . ليعد دواءً أو شيئاُ من ذاك القبيل أكان هذا هو الشخص الآخر ؟ |
Les charges à payer sont la partie de la valeur actuelle des prestations qui a été accumulée entre la date d'entrée en fonctions des fonctionnaires et la date de l'évaluation actuarielle. | UN | وتمثل الخصوم المستحقة تلك الأجزاء من القِيَم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ دخول الموظفين الخدمة وحتى تاريخ التقييم. |
Dans son avis consultatif, la Cour a déclaré que la construction du mur dans le territoire palestinien occupé devrait cesser et que les portions déjà construites en territoire occupé devraient être démantelées. | UN | فقد أعلنت المحكمة، في فتواها، أن إنشاء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يتوقف وأن تلك الأجزاء التي أُنجزت منه بالفعل في الأرض المحتلة ينبغي أن تُفكَّك. |
Ils devraient être exclus de toute façon, car les banques sont étroitement contrôlées par les autorités et la Convention ne peut empiéter sur ces parties réglementées du marché. | UN | وينبغي استبعاد تلك الأنظمة على أية حال، لأن السلطات تراقب المصارف مراقبة دقيقة ولا يمكن للاتفاقية أن تتدخل في تلك الأجزاء المنظمة من السوق. |
Cependant, d'autres parties du texte ne reflétaient pas une telle unité de vues, soit que les débats n'aient guère été concluants, soit que ces parties correspondent à des propositions qui n'avaient pas — ou pas suffisamment — été étudiées au cours de la session. | UN | غير أن أجزاء أخرى من النص ليست موضع توافق آراء وذلك إما لأن مناقشة تلك الأجزاء لم تتكلل بالنجاح وإما لأنها تمثل اقتراحات جرى بشأنها قدر قليل من النقاش، أو لم يجر بشأنها أي نقاش خلال الدورة. |
Vers 2007, l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention dans ces provinces aurait pour résultat qu'il n'y aurait plus dans ces parties du Mozambique de personnes ou de communautés exposées à de tels dangers. | UN | وفي عام 2007، أكملت موزامبيق وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية في المقاطعات المذكورة، وهو ما يعني أنه لم يعد هناك في تلك الأجزاء من موزامبيق أشخاص أو مجتمعات محلية يعانون من تلك المخاطر. |
Bien que la réaction collective aux événements ait, dans certains cas, été hésitante et tardive et que la paix dans ces parties du monde reste très fragile, ces faits nouveaux ont suscité indubitablement espoir et optimisme. | UN | وبالرغم من أن الاستجابة الجماعية للأحداث كانت في بعض الحالات مترددة وبطيئة وأن السلام في تلك الأجزاء من العالم ما زال هشا بصورة كبيرة، فإن تلك التطورات تبعث بالتأكيد على التفاؤل والأمل. |
La question se posait donc de savoir comment ou si le mécanisme pourrait répondre à ces exigences, ou s'il fallait prendre des dispositions spéciales pour ces parties de la Convention. | UN | ومن ثم، بدأ التساؤل حول كيفية أو مدى إمكانية تجهيز الآلية على نحو يمكِّنها من معالجة تلك المتطلبات أو مدى الحاجة إلى وضع ترتيبات خاصة بشأن تلك الأجزاء. |
Et si tu la tues, tu deviendras une de ces parties. | Open Subtitles | وإذا قتلتيها فستُصبحين تلك الأجزاء |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
2. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées auxquelles le Secrétaire général a communiqué des parties des rapports à présenter des observations relatives à ces parties dans les délais qu'il peut spécifier. | UN | 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل. |
Les charges à payer sont la partie de la valeur actuelle des prestations qui a été accumulée entre la date d'entrée en fonctions des fonctionnaires et la date de l'évaluation actuarielle. | UN | ويمثل صافي الالتزامات المستحقة تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ دخول الموظفين الخدمة وحتى تاريخ التقييم. |
Les charges à payer sont la partie de la valeur actuelle des prestations qui a été accumulée entre la date d'entrée en fonctions des fonctionnaires et la date de l'évaluation actuarielle. | UN | وتمثل الالتزامات المستحقة تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تجمعت منذ تاريخ بدء خدمة الموظفين حتى تاريخ التقييم. |
a) Les portions des demandes de dérogation pour utilisations critiques pour 2006 indiquées dans la section III de l'annexe à la présente décision; | UN | (أ) تلك الأجزاء من تعيينات الاستخدامات الحرجة 2006 المبينة في الفرع الثالث من مرفق هذا المقرر؛ |
Le Comité n'expose pas non plus dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à indiquer clairement dans le rapport quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |