ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. | UN | وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية. |
Le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ouais, t'as raison, j'ai arrêté de regarder après cet épisode... | Open Subtitles | نعم، أنت محق توقفت عن المشاهدة بعد تلك الحلقة |
Le développement, c'est permettre à ces personnes d'échapper à ce cercle vicieux. | UN | والتنمية معناها تمكين الناس من الإفلات من تلك الحلقة المفرغة. |
cet atelier se voulait une contribution constructive au débat sur le renforcement de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وكانت الغاية من تلك الحلقة تقديم مساهمة بناءة في مناقشة مسألة تعزيز الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le texte du rapport présenté à cette occasion par l'experte indépendante sera publié sur sa page Web. | UN | وسيتاح نص التقرير الذي قدمته الخبيرة المستقلة في تلك الحلقة الدراسية على الموقع الخاصّ بها على الإنترنت. |
Le Comité pourrait souhaiter, s'il disposait des résultats de l'atelier, envisager les modalités de leur mise à disposition. | UN | وإذا ما توافرت نتائج تلك الحلقة الدراسية العملية للجنة فإنها قد ترغب في بحث وسائل توفير تلك المعلومات. |
L'on estimait que ce séminaire pourrait enrichir les connaissances de la Commission spéciale et l'aider à élaborer son projet de règlement. | UN | وقد رئي أن تلك الحلقة الدراسية ستعزز معرفة اللجنة الخاصة لتمكينها من صياغة هذه اﻷنظمة. |
ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. | UN | وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية. |
Le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
S'ils veulent cet épisode, on leur file la cassette ! | Open Subtitles | لا بد أنهم يريدون مشاهدة تلك الحلقة. لنجد الشريط ونسلّمه لهم. |
J'ai vu les 30 premières secondes de cet épisode. | Open Subtitles | لعلمكم، شاهدت أول 30 ثانية من تلك الحلقة. |
Pour briser ce cercle vicieux, chaque société doit fournir un cadre juridique et social aux enfants et à leur famille. | UN | وفي سبيل كسر تلك الحلقة المفرغة، ينبغي أن يوفر كل مجتمع إطارا قانونيا واجتماعيا سديدا للأطفال ولعائلاتهم. |
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux. | UN | ووفقا لذلك، يجب على المجتمع الدولي العمل في تضافر لإيجاد مخرج من تلك الحلقة المفرغة. |
cet atelier a été différé en attendant que les fonds nécessaires soient disponibles. | UN | بيد أن عقد تلك الحلقة تأخر ريثما تتوافر أموال. |
cet atelier avait pour but de renforcer les capacités de négociation des délégués de cette région. | UN | وكانت ترمي تلك الحلقة إلى تعزيز مهارات التفاوض لدى المندوبين القادمين من ذلك الإقليم. |
En 1996, elle a accueilli le premier atelier Asie-Pacifique des institutions nationales chargées des droits de l'homme; ce Forum Asie-Pacifique des institutions nationales chargées des droits de l'homme a été créé à cette occasion. | UN | وفي عام ١٩٩٦ استضافت استراليا أول حلقة عمل لمؤسسات حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفي تلك الحلقة أنشئ محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
À cette occasion, la perception commune, à l'échelle du système des Nations Unies, de l'approche-programme a été examinée et améliorée en tenant compte de l'expérience acquise au niveau des pays. | UN | وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري. |
Les questions examinées à l'atelier de la Jamaïque portaient sur le tourisme, l'agriculture, le financement et la coopération régionale. | UN | وكانت السياحة والزراعة والتمويل والتعاون الإقليمي مواضيع تلك الحلقة. |
En même temps, le séminaire nous a mieux fait connaître les moyens qui existent de progresser dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد أدت تلك الحلقة في نفس الوقـــت إلى تعميق معرفتنا بالسبل الممكنة ﻹحراز التقدم في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Aujourd'hui, 60 ans après la fin du conflit armé le plus dévastateur de l'histoire, l'humanité a une chance de rompre ce cycle déplorable. | UN | واليوم، بعد 60 عاما من انتهاء أشد الصراعات المسلحة تدميرا في التاريخ، توجد أمام الإنسانية فرصة لكسر تلك الحلقة المؤسفة. |
La délégation australienne avait établi un résumé des travaux du séminaire. | UN | وقد أعد الوفد الأسترالي ملخصاً لأشغال تلك الحلقة الدراسية. |
Si un lutteur indien terrasse un étranger sur ce ring... | Open Subtitles | إذا دبابيس مصارع هندي أجنبي عليها في تلك الحلقة... |
l'anneau de la pyramide sert de connexion entre les mondes. | Open Subtitles | تلك الحلقة نقطة إتصال بين العديد من العوالم |
Il y a un épisode où ils vont dans un restaurant chinois, et ils ne font qu'attendre une table. | Open Subtitles | كان هناك تلك الحلقة عندما ذهبوا إلى ذلك المطعم الصيني وانتظروا الطاولة طوال الوقت |
Oh, vous vous rappelez de l'épisode où M.Brady est devenu complètement fou... et a mis des clochettes à la porte? | Open Subtitles | أتتذكر تلك الحلقة عندما جُن جنون السيد (برادي) - ووضع الأجراس في كل الابواب؟ |