ويكيبيديا

    "تلك الحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces incidents
        
    • tels incidents
        
    • ces actes
        
    • des incidents
        
    • ces événements
        
    • incident
        
    • ces faits
        
    • ces accidents
        
    • tels actes
        
    • ce type
        
    • les incidents
        
    Bien que documentés et signalés, ces incidents n'auraient pas donné lieu à des enquêtes. UN ولم يحقق كما يزعم في تلك الحوادث على الرغم من توثيقها والإبلاغ عنها.
    Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. UN وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث.
    Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. UN والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة.
    Les Nations Unies pourraient déployer davantage d'efforts pour prévenir de tels incidents. UN ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث.
    Au cours de ces incidents, 1 834 personnes ont été tuées ou blessées alors qu'elles donnaient ou recevaient des soins. UN وقُتل في 834 1 شخصا أو أصيبوا في تلك الحوادث عند تقديمهم للرعاية الصحية أو أثناء تلقيهم لها.
    Les mesures à prendre viseraient à réduire le nombre de ces incidents et à y mettre fin dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تهدف التدابير إلى التقليل من تلك الحوادث في أقرب مدة زمنية ممكنة أو وضع حد لها.
    ces incidents n'ont pas fait de blessés ni causé de dégâts. UN ولم ترد أنباء بوقوع إصابات أو أضرار في أي من تلك الحوادث.
    Le Gouvernement albanais a exploité ces incidents regrettables dans le but d'attiser les tensions dans la région. UN وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة.
    Un Palestinien a été blessé par balles par les FDI, à Ramallah, au cours d'un de ces incidents. UN وجرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي في رام الله في حادث من تلك الحوادث.
    On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه.
    Il semblerait que la police était débordée et mal équipée pour faire face efficacement à ces incidents. UN وبدت الشرطة غير مجهزة تجهيزا كافيا وعاجزة عن السيطرة بفعالية على تلك الحوادث.
    Un membre des FNL a été tué au cours de ces incidents. UN وقد قُتل أحد أعضاء قوات التحرير الوطنية في تلك الحوادث.
    Certains de ces incidents sont également décrits dans le rapport du Conseil des droits de l'homme sur l'établissement des faits. UN ويرد وصف لبعض تلك الحوادث أيضا في تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث.
    En outre, il prévient ceux qui se rendent coupables de ces actes que de tels incidents auront des incidences pernicieuses sur la paix et la sécurité de toute la région. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    Enfin, le Gouvernement de la République islamique d'Iran compte sur vous pour prendre les mesures voulues afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث.
    Un communiqué des forces armées a insisté sur le fait que l'armée n'était impliquée dans aucun des incidents. UN وشدد بيان صادر عن القوات المسلحة على أن القوات لم تكن طرفا في أي من تلك الحوادث.
    Les parties ont su maîtriser ces événements grâce à une utilisation renforcée des mécanismes de liaison et de coordination de la FINUL. UN وقد جرى تطويق تلك الحوادث من خلال اللجوء المكثف للطرفين إلى ترتيبات الاتصال والتنسيق المنشأة مع اليونيفيل.
    L'incident est certes regrettable, mais nulle société, même hautement civilisée, n'est à l'abri de ce genre de situation. UN وقال إن الحدث مؤسف بلا شك، ولكن ليس بإمكان أي مجتمع، مهما كان متمدناً، أن يكون في مأمن من مثل تلك الحوادث.
    La Mission a reçu des vidéos attestant ces faits. UN وتلقت البعثة أشرطة فيديو توثق تلك الحوادث.
    ces accidents sont tous imputables aux défaillances techniques et humaines ainsi qu'à la mauvaise préparation des vols. UN وتُعزى تلك الحوادث جميعا إلى الأعطال الفنية والأخطاء البشرية وكذلك سوء إعداد الرحلات.
    Il souligne qu'il importe que les victimes puissent dénoncer de tels actes en toute sécurité. UN ويؤكد المجلس أهمية أن تُُكفل إمكانية الإبلاغ عن تلك الحوادث على نحو آمن.
    En Afrique, on a recensé 97 incidents de ce type dont la majorité sont survenus dans trois pays : 29 incidents ont été signalés au Soudan, 24 en Côte d'Ivoire et 9 au Libéria. UN فقد سجِلت 97 من تلك الحوادث في أفريقيا، وقع أغلبها في ثلاثة بلدان: أبلغ عن وقوع 29 حادثة في السودان، و 24 في كوت ديفوار، و 9 في ليبريا.
    mais plutôt les incidents qui ont laissé de la place aux facultés de déduction et de synthèse logique qui sont ma spécialité ! Open Subtitles ولكن بالاحرى الى تلك الحوادث والتى اعطت مساحة الى وكلاء الخصوم والتحليل المنطقى الذى قمت به بقدراتى الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد