Bien que documentés et signalés, ces incidents n'auraient pas donné lieu à des enquêtes. | UN | ولم يحقق كما يزعم في تلك الحوادث على الرغم من توثيقها والإبلاغ عنها. |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. | UN | وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث. |
Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. | UN | والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة. |
Les Nations Unies pourraient déployer davantage d'efforts pour prévenir de tels incidents. | UN | ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث. |
Au cours de ces incidents, 1 834 personnes ont été tuées ou blessées alors qu'elles donnaient ou recevaient des soins. | UN | وقُتل في 834 1 شخصا أو أصيبوا في تلك الحوادث عند تقديمهم للرعاية الصحية أو أثناء تلقيهم لها. |
Les mesures à prendre viseraient à réduire le nombre de ces incidents et à y mettre fin dans les plus brefs délais. | UN | وينبغي أن تهدف التدابير إلى التقليل من تلك الحوادث في أقرب مدة زمنية ممكنة أو وضع حد لها. |
ces incidents n'ont pas fait de blessés ni causé de dégâts. | UN | ولم ترد أنباء بوقوع إصابات أو أضرار في أي من تلك الحوادث. |
Le Gouvernement albanais a exploité ces incidents regrettables dans le but d'attiser les tensions dans la région. | UN | وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة. |
Un Palestinien a été blessé par balles par les FDI, à Ramallah, au cours d'un de ces incidents. | UN | وجرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي في رام الله في حادث من تلك الحوادث. |
On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه. |
Il semblerait que la police était débordée et mal équipée pour faire face efficacement à ces incidents. | UN | وبدت الشرطة غير مجهزة تجهيزا كافيا وعاجزة عن السيطرة بفعالية على تلك الحوادث. |
Un membre des FNL a été tué au cours de ces incidents. | UN | وقد قُتل أحد أعضاء قوات التحرير الوطنية في تلك الحوادث. |
Certains de ces incidents sont également décrits dans le rapport du Conseil des droits de l'homme sur l'établissement des faits. | UN | ويرد وصف لبعض تلك الحوادث أيضا في تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; | UN | ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث. |
En outre, il prévient ceux qui se rendent coupables de ces actes que de tels incidents auront des incidences pernicieuses sur la paix et la sécurité de toute la région. | UN | كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها. |
Enfin, le Gouvernement de la République islamique d'Iran compte sur vous pour prendre les mesures voulues afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث. |
Un communiqué des forces armées a insisté sur le fait que l'armée n'était impliquée dans aucun des incidents. | UN | وشدد بيان صادر عن القوات المسلحة على أن القوات لم تكن طرفا في أي من تلك الحوادث. |
Les parties ont su maîtriser ces événements grâce à une utilisation renforcée des mécanismes de liaison et de coordination de la FINUL. | UN | وقد جرى تطويق تلك الحوادث من خلال اللجوء المكثف للطرفين إلى ترتيبات الاتصال والتنسيق المنشأة مع اليونيفيل. |
L'incident est certes regrettable, mais nulle société, même hautement civilisée, n'est à l'abri de ce genre de situation. | UN | وقال إن الحدث مؤسف بلا شك، ولكن ليس بإمكان أي مجتمع، مهما كان متمدناً، أن يكون في مأمن من مثل تلك الحوادث. |
La Mission a reçu des vidéos attestant ces faits. | UN | وتلقت البعثة أشرطة فيديو توثق تلك الحوادث. |
ces accidents sont tous imputables aux défaillances techniques et humaines ainsi qu'à la mauvaise préparation des vols. | UN | وتُعزى تلك الحوادث جميعا إلى الأعطال الفنية والأخطاء البشرية وكذلك سوء إعداد الرحلات. |
Il souligne qu'il importe que les victimes puissent dénoncer de tels actes en toute sécurité. | UN | ويؤكد المجلس أهمية أن تُُكفل إمكانية الإبلاغ عن تلك الحوادث على نحو آمن. |
En Afrique, on a recensé 97 incidents de ce type dont la majorité sont survenus dans trois pays : 29 incidents ont été signalés au Soudan, 24 en Côte d'Ivoire et 9 au Libéria. | UN | فقد سجِلت 97 من تلك الحوادث في أفريقيا، وقع أغلبها في ثلاثة بلدان: أبلغ عن وقوع 29 حادثة في السودان، و 24 في كوت ديفوار، و 9 في ليبريا. |
mais plutôt les incidents qui ont laissé de la place aux facultés de déduction et de synthèse logique qui sont ma spécialité ! | Open Subtitles | ولكن بالاحرى الى تلك الحوادث والتى اعطت مساحة الى وكلاء الخصوم والتحليل المنطقى الذى قمت به بقدراتى الخاصة. |