ويكيبيديا

    "تلك الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces catastrophes
        
    • telles catastrophes
        
    • les catastrophes
        
    • des catastrophes
        
    • catastrophe
        
    • ces désastres
        
    Nous ne devons pas oublier les victimes de ces catastrophes. UN ويجب أن نبقي في الذاكرة ضحايا تلك الكوارث.
    ces catastrophes naturelles représentent de multiples menaces pour la société, notamment pour les plus pauvres, qui sont les plus vulnérables. UN وأطلقت تلك الكوارث الطبيعية أخطارا متعددة على المجتمعات، وخاصة أكثرها فقرا، التي هي أكثرها عرضة للخطر.
    La non-évocation de ces catastrophes environnementales survenues en Israël est bien la preuve que le projet de résolution en question est un acte de diabolisation politique. UN ويثبت عدم التطرق بالذكر إلى تلك الكوارث البيئية في إسرائيل أن مشروع القرار ليس إلا عملا من أعمال تشويه السمعة السياسية.
    Nous continuerons d'aider les pays frappés par de telles catastrophes aux conséquences tragiques. UN سنواصل دعمنا للبلدان المتضررة من مثل تلك الكوارث المأساوية.
    Sinon, ces catastrophes ne pourront jamais être prévenues, et la paix, la sécurité et la stabilité internationales seront constamment menacées. UN وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر.
    Nul ne peut nier que ces catastrophes et ces problèmes sont principalement le fait de la main de l'homme. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر.
    Je saisis l'occasion, au nom du Gouvernement et du peuple botswanais mais aussi en mon nom propre, pour exprimer à tous les pays victimes de ces catastrophes notre sympathie et notre solidarité. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب، بالنيابة عن حكومة وشعب بوتسوانا وبالأصالة عن نفسي، عن مشاعر التعاطف والتضامن مع جميع البلدان التي وقعت ضحية لمثل تلك الكوارث.
    Lorsqu'elles se produisent dans le contexte de changements climatiques accélérés, ces catastrophes sont susceptibles de faire un plus grand nombre de victimes et de provoquer davantage de dégâts matériels. UN ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح.
    Et les conséquences de ces catastrophes n'épargnent ni les pays en développement ni les pays développés. UN ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث.
    Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité de faire face aux conséquences de ces catastrophes. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرة على التعامل مع تبعات تلك الكوارث.
    Les pays d'Amérique centrale n'ont pas assez de ressources pour faire face aux effets de ces catastrophes. UN ولا تتوافر لبلدان أمريكا الوسطى موارد تكفي لمواكبة آثار تلك الكوارث.
    De plus, il ressort clairement des rapports de l'Organisation des Nations Unie que ces catastrophes naturelles sont aggravées par des facteurs anthropiques. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Ces 10 dernières années, plus de 2 milliards de personnes ont été victimes de ces catastrophes, dont le coût économique a été plus lourd que celui des catastrophes des 40 années précédentes. UN فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة.
    Nous témoignons nos plus sincères condoléances aux personnes affectées par ces catastrophes naturelles. UN ونعرب عن مؤاساتنا العميقة للمتضررين من تلك الكوارث الطبيعية.
    Toutes les parties prenantes connaissent le rôle important que jouent les écosystèmes liés à l'eau dans la prévention ou l'atténuation de ces catastrophes UN أهمية دور النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه في الوقاية من تلك الكوارث أو التخفيق من حدتها معروفة لجميع أصحاب المصلحة.
    Nous devons empêcher de telles catastrophes humaines en s'abstenant de les provoquer, par le biais de la distribution non réglementée d'armes. UN يجب منع وقوع تلك الكوارث البشرية بعدم صب الزيت على النار المتمثل في توزيع الأسلحة بصورة غير موثقة.
    Madagascar insiste sur l'urgence de mesures adéquates pour préserver le milieu marin de telles catastrophes. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    Les Amériques et l'Asie n'ont malheureusement pas été épargnées par la saison des ouragans et ceci nous rappelle tristement notre vulnérabilité continue face à de telles catastrophes. UN ومن المؤسف أن موسم الأعاصير لم تسلم منه الأمريكتان وآسيا، وهذا تذكير تعيس باستمرار تعرضنا لمثل تلك الكوارث.
    En même temps, il est vrai que des pays disposant de niveaux de développement et d'industrialisation significatifs n'ont pas été épargnés par les catastrophes naturelles. UN بيد أن من الحقيقي أيضا أن البلدان التي حققت مستويات هامة في مجالي التنمية والتصنيع لم تنج هي الأخرى من نتائج تلك الكوارث.
    Le PNUD est également présent dans les pays exposés à des risques élevés, où il met en place les moyens nécessaires au relèvement avant qu'une catastrophe ne se produise. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث.
    et tout ces désastres, j'ai toujours connu le plus grand des secrets. Open Subtitles وطوال كل تلك الكوارث كنت أعرف أكبر سر على الإطلاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد