Nous ne devons pas oublier les victimes de ces catastrophes. | UN | ويجب أن نبقي في الذاكرة ضحايا تلك الكوارث. |
ces catastrophes naturelles représentent de multiples menaces pour la société, notamment pour les plus pauvres, qui sont les plus vulnérables. | UN | وأطلقت تلك الكوارث الطبيعية أخطارا متعددة على المجتمعات، وخاصة أكثرها فقرا، التي هي أكثرها عرضة للخطر. |
La non-évocation de ces catastrophes environnementales survenues en Israël est bien la preuve que le projet de résolution en question est un acte de diabolisation politique. | UN | ويثبت عدم التطرق بالذكر إلى تلك الكوارث البيئية في إسرائيل أن مشروع القرار ليس إلا عملا من أعمال تشويه السمعة السياسية. |
Nous continuerons d'aider les pays frappés par de telles catastrophes aux conséquences tragiques. | UN | سنواصل دعمنا للبلدان المتضررة من مثل تلك الكوارث المأساوية. |
Sinon, ces catastrophes ne pourront jamais être prévenues, et la paix, la sécurité et la stabilité internationales seront constamment menacées. | UN | وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر. |
Nul ne peut nier que ces catastrophes et ces problèmes sont principalement le fait de la main de l'homme. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر. |
Je saisis l'occasion, au nom du Gouvernement et du peuple botswanais mais aussi en mon nom propre, pour exprimer à tous les pays victimes de ces catastrophes notre sympathie et notre solidarité. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب، بالنيابة عن حكومة وشعب بوتسوانا وبالأصالة عن نفسي، عن مشاعر التعاطف والتضامن مع جميع البلدان التي وقعت ضحية لمثل تلك الكوارث. |
Lorsqu'elles se produisent dans le contexte de changements climatiques accélérés, ces catastrophes sont susceptibles de faire un plus grand nombre de victimes et de provoquer davantage de dégâts matériels. | UN | ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح. |
Et les conséquences de ces catastrophes n'épargnent ni les pays en développement ni les pays développés. | UN | ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث. |
Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. | UN | والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية. |
De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité de faire face aux conséquences de ces catastrophes. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرة على التعامل مع تبعات تلك الكوارث. |
Les pays d'Amérique centrale n'ont pas assez de ressources pour faire face aux effets de ces catastrophes. | UN | ولا تتوافر لبلدان أمريكا الوسطى موارد تكفي لمواكبة آثار تلك الكوارث. |
De plus, il ressort clairement des rapports de l'Organisation des Nations Unie que ces catastrophes naturelles sont aggravées par des facteurs anthropiques. | UN | ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان. |
Ces 10 dernières années, plus de 2 milliards de personnes ont été victimes de ces catastrophes, dont le coût économique a été plus lourd que celui des catastrophes des 40 années précédentes. | UN | فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة. |
Nous témoignons nos plus sincères condoléances aux personnes affectées par ces catastrophes naturelles. | UN | ونعرب عن مؤاساتنا العميقة للمتضررين من تلك الكوارث الطبيعية. |
Toutes les parties prenantes connaissent le rôle important que jouent les écosystèmes liés à l'eau dans la prévention ou l'atténuation de ces catastrophes | UN | أهمية دور النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه في الوقاية من تلك الكوارث أو التخفيق من حدتها معروفة لجميع أصحاب المصلحة. |
Nous devons empêcher de telles catastrophes humaines en s'abstenant de les provoquer, par le biais de la distribution non réglementée d'armes. | UN | يجب منع وقوع تلك الكوارث البشرية بعدم صب الزيت على النار المتمثل في توزيع الأسلحة بصورة غير موثقة. |
Madagascar insiste sur l'urgence de mesures adéquates pour préserver le milieu marin de telles catastrophes. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
Les Amériques et l'Asie n'ont malheureusement pas été épargnées par la saison des ouragans et ceci nous rappelle tristement notre vulnérabilité continue face à de telles catastrophes. | UN | ومن المؤسف أن موسم الأعاصير لم تسلم منه الأمريكتان وآسيا، وهذا تذكير تعيس باستمرار تعرضنا لمثل تلك الكوارث. |
En même temps, il est vrai que des pays disposant de niveaux de développement et d'industrialisation significatifs n'ont pas été épargnés par les catastrophes naturelles. | UN | بيد أن من الحقيقي أيضا أن البلدان التي حققت مستويات هامة في مجالي التنمية والتصنيع لم تنج هي الأخرى من نتائج تلك الكوارث. |
Le PNUD est également présent dans les pays exposés à des risques élevés, où il met en place les moyens nécessaires au relèvement avant qu'une catastrophe ne se produise. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع البلدان الشديدة التعرض لأخطار الكوارث لبناء قدرتها على الانتعاش قبل وقوع تلك الكوارث. |
et tout ces désastres, j'ai toujours connu le plus grand des secrets. | Open Subtitles | وطوال كل تلك الكوارث كنت أعرف أكبر سر على الإطلاق |