ويكيبيديا

    "تلك المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces principes
        
    • les principes
        
    • ces lignes
        
    • des principes
        
    • elles
        
    • de les
        
    • ils
        
    • ceux
        
    • leur encontre
        
    • tels principes
        
    • aux principes
        
    • ces mêmes principes
        
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Sa délégation espère que la Deuxième Commission aspirera à ces principes dans ses travaux futurs. UN ويأمل وفده بأن ترقى اللجنة الثانية إلى تلك المبادئ في أعمالها المقبلة.
    Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Bien que n'étant pas en conformité parfaite avec les principes de Paris, elle se rapprochait néanmoins de leur esprit. UN ولم تكن هذه اللجنة تمثل مبادئ باريس كلياً لكنها كانت قريبة من روح تلك المبادئ.
    À ces principes s'ajoutent la démocratie, la légitimité, l'efficacité et la transparence. UN وباﻹضافة الى تلك المبادئ هناك أيضا المبادئ المتمثلة في الديمقراطية والشرعية والفعالية والشفافية.
    Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    Il ne manque plus que la volonté politique de traduire ces principes en mesures concrètes. UN والمطلوب اﻵن هو توفر اﻹرادة السياسية لترجمة تلك المبادئ إلى عمل ملموس.
    ces principes ne peuvent devenir une victime de plus du terrorisme. UN ولا يجب أن تصبح تلك المبادئ ضحية أخرى للإرهاب.
    ces principes prévoient que nous ne détiendrons ni ne produirons des armes nucléaires ni n'autoriserons leur introduction au Japon. UN وتقول تلك المبادئ إننا لن نمتلك أو ننتج أسلحة نووية أو نسمح بإدخال هذه الأسلحة في اليابان.
    A notre avis, ce projet de résolution ne fait pas ressortir ces principes comme il convient. UN ونرى أن مشروع القرار هذا لم يعبر على نحو ملائم عن تلك المبادئ.
    ces principes ont été retenus en raison de leur valeur intrinsèque ainsi que de leur contribution avérée au développement. UN وقد جرى إدراج تلك المبادئ اعترافا بكل من قيمتها الأساسية وإسهامها الثابت في فعالية التنمية.
    Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. UN ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.
    ces principes correspondent aux valeurs essentielles de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وتتطابق تلك المبادئ مع أساس الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    ces principes sont une contribution majeure au développement des normes internationales pour les personnes déplacées. UN وتمثل تلك المبادئ إسهاماً رئيسياً في وضع المعايير الدولية الخاصة بالمشردين داخلياً.
    Il nous appartient désormais de créer un climat qui favorise l'acceptation de ces principes dans le coeur de nos compatriotes. UN ومن اﻵن فصاعدا يجب أن تتمثل مهمتنا في أن نبث في نفوس أبنائنا قبول تلك المبادئ.
    Le Myanmar, avec la République populaire de Chine et avec l'Inde, a énoncé ces principes il y a près de 50 ans. UN فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت.
    Or, les principes directeurs en question n'ont pas été élaborés suivant cette procédure. UN بيد أن ذلك الإجراء لم يُتبع في وضع تلك المبادئ التوجيهية.
    Le modèle de calendrier pour les examens de pays se base sur ces lignes directrices et sera adapté selon que de besoin. UN ويستند المخطط النموذجي للاستعراضات القُطرية إلى تلك المبادئ التوجيهية وسيخضع للتعديل عند الاقتضاء.
    La question dont est saisi ce Comité est celle d'une prompte évaluation ou révision éventuelle des principes. UN والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها.
    L'impact de ces principes sur la santé des femmes et sur le rôle qu'elles ont dans l'état de leur propre santé et de celle des autres devra faire l'objet d'une étude et d'un suivi. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    Le PNUD a donc entrepris de les réviser en tenant compte des problèmes actuels. UN ولهذا فإن البرنامج الإنمائي هو الآن في مرحلة تنقيح تلك المبادئ التوجيهية، آخذا في اعتباره المشاكل الحالية.
    La Rapporteuse appelle la Commission à les approuver et à faire en sorte qu'ils soient diffusés le plus largement possible et mis en œuvre au niveau national. UN ودعت اللجنة إلى تأييد تلك المبادئ التوجيهية والتأكد من نشرها على أوسع نطاق وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Je ne suis donc pas du tout d'accord avec ceux qui prétendent que ces principes sont dépassés et que nous n'en avons que faire au nouveau siècle. UN ولذلك، أنا لا أتفق على الإطلاق مع من يتذرعون بأن تلك المبادئ أصبحت بالية وأننا لسنا بحاجة إليها في القرن الجديد.
    50. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale et comme l'exigent les articles 2, 3 et 24, les Etats parties devraient prendre des mesures pour encourager le respect intégral des principes de la Convention, notamment lorsque les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses vont à leur encontre. UN تشجيع الامتثال للاتفاقية ٠٥- بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، وحسبما تقضي به المواد ٢ و٣ و٤٢، ينبغي للدول اﻷطراف أن تستحدث تدابير لتشجيع الامتثال الكامل لمبادئ الاتفاقية، لا سيما عندما يتعارض القانون الديني أو الخاص أو العرف مع تلك المبادئ.
    La délégation qui a exprimé ce point de vue a aussi estimé que l'adoption de tels principes enrichirait le corpus actuel de la législation régissant l'espace extra-atmosphérique. UN وكان رأي ذلك الوفد أيضا أن اعتماد تلك المبادئ سيُثري المجموعة الحالية من القوانين التي تحكم الفضاء الخارجي.
    Ces remboursements couvriraient à la fois les indemnités de subsistance en mission et les coûts des services d'experts, conformément aux principes régissant d'autres services d'appui technique. UN ومن الممكن لهذه التسديدات أن تتضمن كلا من التكاليف المتعلقة بالمهام إلى جانب تكاليف الخبرات التقنية، مما يماثل تلك المبادئ التي تنظم سائر خدمات الدعم التقني.
    L'article 28 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reprend ces mêmes principes. UN ويتردد صدى تلك المبادئ في المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد