ويكيبيديا

    "تلك المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces normes
        
    • ces critères
        
    • des normes IPSAS
        
    • ces règles
        
    • telles normes
        
    • leur
        
    • les normes IPSAS
        
    • celles
        
    • ces paramètres
        
    • elles
        
    • celles-ci
        
    • ces repères
        
    • tels critères
        
    • lesdites normes
        
    • des IFRS
        
    Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Les présents états financiers sont les premiers états qu'il établit selon ces normes. UN وهذه البيانات المالية أول بيانات تعدها المنظمة استنادا إلى تلك المعايير المحاسبية.
    Toutefois, certains Etats se heurtent à des difficultés pour appliquer et imposer ces normes. UN بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير.
    La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    En outre, le Comité des commissaires aux comptes avait annoncé que le FNUAP avait terminé l'adoption des normes IPSAS. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس مراجعي الحسابات ذكر أن الصندوق جاهز لتطبيق تلك المعايير.
    ces normes devraient être acceptées et mises en place à travers le monde en tant que référence mondiale pour la sûreté nucléaire et radiologique. UN وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع.
    Un organisme central d'application chargé d'examiner les propositions de projet contribuerait à faire respecter ces normes internationales; UN وسيساعد إنشاء هيئة إنفاذ مركزية لاستعراض اقتراحات المشاريع على دعم تلك المعايير الدولية؛
    Ils doivent respecter ou dépasser ces normes minimales. UN وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها.
    ces normes serviront de base à la mise au point de programmes d'enseignement et de formation professionnelle de qualité. UN وستشكل تلك المعايير الأساس لوضع برامج تعليم وبرامج تدريب مهني ذات نوعية جيدة.
    Ils doivent respecter ou dépasser ces normes minimales. UN وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها.
    Il convient de souligner que ces normes portent en général sur des questions conceptuelles plutôt que sur des mesures concrètes. UN وفضلا عن ذلك، تعنى تلك المعايير عموما بالمسائل المفاهيمية وليس بالقياس العملي.
    Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. UN وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010.
    ces normes exigent que les données de base nécessaires pour identifier chaque arme et déterminer son origine soient consignées. UN وتتطلب تلك المعايير توثيق المعلومات الأساسية اللازمة لتحديد هوية كل قطعة سلاح وتعقب مسارها.
    ces critères auraient dû être indiqués pour conférer plus de poids aux conclusions du rapport. UN وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير.
    ces critères et paramètres sont notamment les suivants : UN وينبغي أن تشمل تلك المعايير والبارامترات ما يلي:
    Cependant, pour les pauvres des zones urbaines, il est difficile de trouver un logement qui réponde à ces critères et permettent d'atteindre un niveau de vie suffisant. UN غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا لفقراء المدن بتأمين سكن لائق لهم يستوفي تلك المعايير يعد تحدياً.
    Félicitant le PNUD pour la mise en œuvre des normes IPSAS et son investissement dans la formation du personnel, elles se sont réjouies de recevoir le module d'information externe IPSAS. UN وأشادت الوفود بالبرنامج الإنمائي لقيامه بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واستثماره في تدريب الموظفين، فأعربت عن تطلعها للحصول على حزمة المعلومات الخارجية بشأن تلك المعايير.
    La création du Tribunal devrait permettre de mettre à l'épreuve ces règles et de voir comment elles peuvent être vraiment concrétisées. UN وإن إنشاء هذه المؤسسة اﻵن هو لاختبار تلك المعايير وتحويلها الى واقع حي.
    Ceci parce que la propre Constitution de la République du Cap-Vert, en consacrant les principes d'égalité et de non-discrimination, a établi également que de telles normes ne pouvaient être interprétées de manière restrictive. UN وذلك لأن دستور الرأس الأخضر نفسه يكرس مبدأ عدم التمييز وينص على أنه لا يجوز تفسير تلك المعايير تفسيرا تقييديا.
    La Commission doit jouer un rôle central dans la promotion de ces normes et de leur application universelle. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا.
    À ce stade, 10 organisations devraient commencer à appliquer les normes IPSAS en 2010. UN ومجموع المؤسسات التي يتوقع الآن أن تنفذ تلك المعايير حتى عام 2010 هي عشر مؤسسات.
    Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر.
    Aller au-delà de ces paramètres sape la crédibilité et la légitimité de ses fonctions et, en fin de compte, de l'Organisation. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي تلك المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Au mois de juin 2006, les points de référence n'avaient pas été officiellement mis en place. Par conséquent, la procédure d'adjudication au PNUD n'était soumise à aucun contrôle par rapport à ces repères. UN وفي حزيران/يونيه 2006، لم تكن تلك المعايير المرجعية قد اعتمدت بصيغتها الرسمية أو نفذت، وبالتالي لم يكن هناك رصد في البرنامج الإنمائي لمنح العقود على أساس معايير مرجعية رسمية.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il associe l'ensemble des États Membres à l'élaboration de tels critères. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرك جميع الدول الأعضاء في صياغة تلك المعايير.
    Toutefois, des travaux supplémentaires seront nécessaires si l’on veut que les états financiers soient parfaitement en accord avec lesdites normes. UN بيد أنه يلزم بذل مزيد من الجهد لجعل البيانات المالية متمشية تماما مع تلك المعايير.
    Cette considération peut être particulièrement importante dans les cas où la réglementation antérieure à la mise en œuvre des IFRS ne tient pas compte spécifiquement des besoins particuliers des PME. UN وهذا أمر حاسم بصفة خاصة في الحالات التي لا يأخذ فيها التنظيم السابق على تنفيذ تلك المعايير في اعتباره الاحتياجات الخاصة لتلك المنشآت تحديداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد