Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير. |
Les présents états financiers sont les premiers états qu'il établit selon ces normes. | UN | وهذه البيانات المالية أول بيانات تعدها المنظمة استنادا إلى تلك المعايير المحاسبية. |
Toutefois, certains Etats se heurtent à des difficultés pour appliquer et imposer ces normes. | UN | بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير. |
La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. | UN | وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة. |
En outre, le Comité des commissaires aux comptes avait annoncé que le FNUAP avait terminé l'adoption des normes IPSAS. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجلس مراجعي الحسابات ذكر أن الصندوق جاهز لتطبيق تلك المعايير. |
ces normes devraient être acceptées et mises en place à travers le monde en tant que référence mondiale pour la sûreté nucléaire et radiologique. | UN | وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع. |
Un organisme central d'application chargé d'examiner les propositions de projet contribuerait à faire respecter ces normes internationales; | UN | وسيساعد إنشاء هيئة إنفاذ مركزية لاستعراض اقتراحات المشاريع على دعم تلك المعايير الدولية؛ |
Ils doivent respecter ou dépasser ces normes minimales. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها. |
ces normes serviront de base à la mise au point de programmes d'enseignement et de formation professionnelle de qualité. | UN | وستشكل تلك المعايير الأساس لوضع برامج تعليم وبرامج تدريب مهني ذات نوعية جيدة. |
Ils doivent respecter ou dépasser ces normes minimales. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها. |
Il convient de souligner que ces normes portent en général sur des questions conceptuelles plutôt que sur des mesures concrètes. | UN | وفضلا عن ذلك، تعنى تلك المعايير عموما بالمسائل المفاهيمية وليس بالقياس العملي. |
Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. | UN | وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010. |
ces normes exigent que les données de base nécessaires pour identifier chaque arme et déterminer son origine soient consignées. | UN | وتتطلب تلك المعايير توثيق المعلومات الأساسية اللازمة لتحديد هوية كل قطعة سلاح وتعقب مسارها. |
ces critères auraient dû être indiqués pour conférer plus de poids aux conclusions du rapport. | UN | وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير. |
ces critères et paramètres sont notamment les suivants : | UN | وينبغي أن تشمل تلك المعايير والبارامترات ما يلي: |
Cependant, pour les pauvres des zones urbaines, il est difficile de trouver un logement qui réponde à ces critères et permettent d'atteindre un niveau de vie suffisant. | UN | غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا لفقراء المدن بتأمين سكن لائق لهم يستوفي تلك المعايير يعد تحدياً. |
Félicitant le PNUD pour la mise en œuvre des normes IPSAS et son investissement dans la formation du personnel, elles se sont réjouies de recevoir le module d'information externe IPSAS. | UN | وأشادت الوفود بالبرنامج الإنمائي لقيامه بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واستثماره في تدريب الموظفين، فأعربت عن تطلعها للحصول على حزمة المعلومات الخارجية بشأن تلك المعايير. |
La création du Tribunal devrait permettre de mettre à l'épreuve ces règles et de voir comment elles peuvent être vraiment concrétisées. | UN | وإن إنشاء هذه المؤسسة اﻵن هو لاختبار تلك المعايير وتحويلها الى واقع حي. |
Ceci parce que la propre Constitution de la République du Cap-Vert, en consacrant les principes d'égalité et de non-discrimination, a établi également que de telles normes ne pouvaient être interprétées de manière restrictive. | UN | وذلك لأن دستور الرأس الأخضر نفسه يكرس مبدأ عدم التمييز وينص على أنه لا يجوز تفسير تلك المعايير تفسيرا تقييديا. |
La Commission doit jouer un rôle central dans la promotion de ces normes et de leur application universelle. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا. |
À ce stade, 10 organisations devraient commencer à appliquer les normes IPSAS en 2010. | UN | ومجموع المؤسسات التي يتوقع الآن أن تنفذ تلك المعايير حتى عام 2010 هي عشر مؤسسات. |
Un autre a souligné qu'il faudrait établir des normes internationales dans ce domaine, comme celles que proposait le Gouvernement qatarien. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة وجود معايير عالمية في هذا الصدد، مثل تلك المعايير التي تقترحها حكومة قطر. |
Aller au-delà de ces paramètres sape la crédibilité et la légitimité de ses fonctions et, en fin de compte, de l'Organisation. | UN | وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف. |
Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Au mois de juin 2006, les points de référence n'avaient pas été officiellement mis en place. Par conséquent, la procédure d'adjudication au PNUD n'était soumise à aucun contrôle par rapport à ces repères. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، لم تكن تلك المعايير المرجعية قد اعتمدت بصيغتها الرسمية أو نفذت، وبالتالي لم يكن هناك رصد في البرنامج الإنمائي لمنح العقود على أساس معايير مرجعية رسمية. |
Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il associe l'ensemble des États Membres à l'élaboration de tels critères. | UN | ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرك جميع الدول الأعضاء في صياغة تلك المعايير. |
Toutefois, des travaux supplémentaires seront nécessaires si l’on veut que les états financiers soient parfaitement en accord avec lesdites normes. | UN | بيد أنه يلزم بذل مزيد من الجهد لجعل البيانات المالية متمشية تماما مع تلك المعايير. |
Cette considération peut être particulièrement importante dans les cas où la réglementation antérieure à la mise en œuvre des IFRS ne tient pas compte spécifiquement des besoins particuliers des PME. | UN | وهذا أمر حاسم بصفة خاصة في الحالات التي لا يأخذ فيها التنظيم السابق على تنفيذ تلك المعايير في اعتباره الاحتياجات الخاصة لتلك المنشآت تحديداً. |