Il a été examiné et soigné par des médecins, comptant à ce jour 25 rendez-vous médicaux, conformément aux normes internationales. | UN | وكان يتلقى الرعاية الطبية، حيث لبى حتى ذلك الوقت 25 موعداً طبياً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois et procédures appropriées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تعتمد التشريعات والإجراءات المناسبة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il lui a en outre recommandé d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements et de faire en sorte que les responsables soient jugés, conformément aux normes internationales. | UN | كما أوصت كندا بنن بالتحقيق في مزاعم ممارسة التعذيب وسوء المعاملة وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Ceux-ci fixent un seuil d'un an d'emprisonnement ou adoptent une approche énumérative; ils sont en cours de révision pour être rendus conformes aux normes internationales. | UN | وتحدد تلك المعاهدات عتبة سنة واحدة أو تتبع قائمة محدَّدة، ويجري تنقيحها تماشياً مع المعايير الدولية. |
Par ailleurs, il devrait, sous contrôle des parquets, adopter les mesures idoines pour que l'isolement demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps, en accord avec les normes internationales. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
De plus, le Comité engage l'État partie à songer à relever l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 12 ans, de manière à se conformer aux normes internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في رفع سن المسؤولية الجنائية المحدد حالياً في سن 12 عاماً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois et procédures appropriées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تعتمد التشريعات والإجراءات المناسبة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
19. Respecter la liberté de circulation dans tous les territoires placés sous la juridiction de l'État, conformément aux normes internationales en vigueur (Mexique); | UN | احترام حرية التنقل في جميع الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة تماشياً مع المعايير الدولية (المكسيك)؛ |
129.47 Poursuivre les réformes et les mesures concrètes conformément aux normes internationales en vue de parvenir à l'égalité des sexes (Slovénie); | UN | 129-47- مواصلة الإصلاحات والتدابير العملية تماشياً مع المعايير الدولية قصد تحقيق المساواة بين الجنسين (سلوفينيا)؛ |
122.19 Garantir la protection des réfugiés, des migrants et des membres de leur famille, y compris leur intégration sociale conformément aux normes internationales (Bélarus); | UN | 122-19- ضمان حماية اللاجئين والمهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك العمل على اندماجهم اجتماعياً تماشياً مع المعايير الدولية (بيلاروس)؛ |
108.79 Continuer d'accélérer l'amélioration des systèmes judiciaire, policier et pénitentiaire conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Saint-Siège); | UN | 108-79- مواصلة تسريع وتيرة تحسين نظم القضاء والشرطة والسجون تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (الكرسي الرسولي)؛ |
114.50 Interdire la discrimination sous toutes ses formes, y compris la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, dans les domaines autres que l'emploi, conformément aux normes internationales (Pays-Bas); | UN | 114-50- إدراج حظر للتمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، في المجالات الواقعة خارج إطار العمل، تماشياً مع المعايير الدولية (هولندا)؛ |
98.78 Dépénaliser la diffamation, conformément aux normes internationales (Estonie); | UN | 98-78- التخلي عن تجريم التشهير تماشياً مع المعايير الدولية (إستونيا)؛ |
99.75 Se doter au plus vite d'une loi sur la liberté d'information élaborée conformément aux normes internationales (Irlande); | UN | 99-75- الإسراع في استحداث قانون عن حرية الإعلام تماشياً مع المعايير الدولية (أيرلندا)؛ |
Les commissions de la police fédérale et régionale et le Ministère de la défense nationale ont mis en œuvre des lois qui fixent à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement, conformément aux normes internationales. | UN | 86- وضعت لجان الشرطة الاتحادية والإقليمية ووزارة الدفاع الوطني قوانين تحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Elle a recommandé à la Norvège de dépénaliser la diffamation, conformément aux normes internationales. | UN | وأوصت النرويج بنزع صفة الجريمة عن فعل التشهير تماشياً مع المعايير الدولية(18). |
conformément aux normes internationales, le Sous-Comité recommande à l'État partie: | UN | 93- تماشياً مع المعايير الدولية()، توصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
99.74 Adopter le projet de loi sur le droit à l'information et la politique nationale relative aux médias et dépénaliser la diffamation conformément aux normes internationales (Estonie); | UN | 99-74- الموافقة على مشروع قانون الحق في المعلومات والسياسة الوطنية لوسائط الإعلام، وإلغاء تجريم التشهير تماشياً مع المعايير الدولية (إستونيا)؛ |
115.50 Adopter des politiques visant à garantir l'égalité de droits pour tous, sans aucune discrimination fondée sur le genre, la religion, la race ou l'orientation sexuelle, conformément aux normes internationales (Uruguay); | UN | 115-50 اعتماد سياسات لكفالة مساواة جميع الناس في الحقوق، دون تمييز بسبب الجنس أو الدين أو العرق أو الميل الجنسي، تماشياً مع المعايير الدولية (أوروغواي)؛ |
Elle a souligné qu'un autre axe de son action dans le domaine de la lutte contre le terrorisme était d'aider les États participants à renforcer la sécurité des documents de voyage et le processus d'établissement de ces documents pour qu'ils soient conformes aux normes internationales. | UN | وأكدت المنظمة أن هناك محوراً آخر لجهودها المتعلقة بمكافحة الإرهاب يتمثل في مساعدة الدول المشاركة على تعزيز أمن وثائق السفر وعمليات إصدارها، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Par ailleurs, il devrait, sous contrôle des parquets, adopter les mesures idoines pour que l'isolement demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps, en accord avec les normes internationales. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
De plus, le Comité engage l'État partie à songer à relever l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 12 ans, de manière à se conformer aux normes internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في رفع سن المسؤولية الجنائية المحدد حالياً بسن اﻟ 12 عاماً، تماشياً مع المعايير الدولية. |