ويكيبيديا

    "تماما مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement avec
        
    • pleinement aux
        
    • parfaitement avec
        
    • pleinement les
        
    • pleinement à
        
    • tout à fait
        
    • pleinement l
        
    • totale avec
        
    • strictement aux
        
    • entièrement aux
        
    • entièrement les
        
    • strict
        
    • totalement à l'encontre
        
    • parfaitement à
        
    • bien avec
        
    Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. UN واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير.
    Nous souscrivons pleinement aux remarques du Secrétaire général selon lesquelles : UN ونحن نتفق تماما مع اﻷمين العام في قوله ان:
    Il a constaté qu’ils y étaient généralement conformes en ce qui concernait la présentation, mais qu’il y avait beaucoup à faire pour qu’ils concordent parfaitement avec elles. UN غير أن هناك حاجة لعمل المزيد لجعل البيانات المالية لعمليات حفظ السلام متمشية تماما مع تلك المعايير.
    Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Il souscrit pleinement à la nécessité d'établir une distinction aussi claire que possible entre ces diverses catégories de dépenses, reposant notamment sur des critères raisonnables. UN وهو متفق تماما مع الحاجة الى اﻷخذ بتمييز، يكون من الوضوح بمكان، بما في ذلك تطبيق معايير معقولة.
    Cette position était tout à fait conforme aux vues librement exprimées du peuple de Gibraltar. UN وهذا يتفق تماما مع آراء شعب جبل طارق التي أعرب عنها بحرية.
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général qu'il importe de renforcer l'œuvre de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام حول أهمية تقوية عمل الأمم المتحدة في منع الصراع.
    Nous lançons un appel aux autorités cubaines pour qu'elles coopèrent pleinement avec les organes et mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تماما مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    En interdisant toutes formes de discrimination, la Constitution s'aligne donc pleinement avec la Convention. UN ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز وهو بذلك يتماشى تماما مع الاتفاقية.
    Il demande aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité de façon à l'aider à réaliser son objectif d'élimination du colonialisme. UN وأهاب بالدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تماما مع اللجنة لكي يمكنها بلوغ هدف القضاء على الاستعمار.
    Ainsi, les objectifs de la CEI correspondent pleinement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وهكذا فإن مقاصد رابطة الدول المستقلة تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La législation en vigueur répond pleinement aux intérêts de la majorité des couples mariés en Ouzbékistan. UN وإن التشريعات الحالية تتفق تماما مع مصالح أغلبية الأزواج في أوزبكستان.
    Le processus législatif est désormais terminé mais les réglementations requises pour que le Canada se conforme pleinement aux dispositions du Protocole sont encore en cours d'élaboration. UN والعملية التشريعية قد اكتملت الآن إلا أنه لا يزال يجري وضع اللائحة اللازمة لجعل موقف كندا يتمشى تماما مع البروتوكول.
    La recommandation coïncide parfaitement avec les politiques suivies par l'ensemble des organismes et institutions de développement des Nations Unies. UN وهذه التوصية تتفق تماما مع سياسات جميع المؤسسات والوكالات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il estime que l'Agence remplit une fonction qui s'accorde parfaitement avec l'esprit et la lettre de la vie internationale. UN وهو يرى أن الوكالة تؤدي مهمة تتفق تماما مع الحياة الدولية، روحا ونصا.
    Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    L'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    Nos efforts à cet égard sont tout à fait conformes à la Déclaration politique des Nations Unies et au Programme d'action mondial de 1990. UN وجهودنا في هذا المضمار تتمشى تماما مع إعلان اﻷمم المتحدة السياسي وبرنامج العمل العالمي لعام ١٩٩٠.
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général lorsqu'il affirme que la prévention des conflits armés est l'objectif suprême de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نتفق تماما مع اﻷمين العام عندما يذكر أن منع نشوب الصراعات المسلحة يشكل أسمى أهداف اﻷمم المتحدة.
    La sécurité humaine est en conformité totale avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والأمن البشري يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité a souligné que la coopération avec le secteur privé devrait se conformer strictement aux règles et règlements de l'Organisation et aux décisions de l'Assemblée générale. UN وركزت اللجنة على ضرورة أن يتفق التعاون مع القطاع الخاص تماما مع أنظمة وقواعد المنظمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Néanmoins, cette catégorie d'opérations doit correspondre entièrement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, nous approuvons entièrement les points soulevés par la Banque mondiale dans sa réponse datée du 9 février 1994. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتفق تماما مع النقاط المثارة في رد البنك الدولي المؤرخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    À cet effet, nous prônons l'agrandissement du Conseil et l'exercice du veto dans le strict respect de la Charte des Nations Unies. UN وتوخيا لتلك الغاية، ندعو إلى زيادة عضوية المجلس وإلى وجوب استخدام حق النقض فيه بشكل يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est évident que les observations des orateurs susmentionnés vont totalement à l'encontre de la résolution et de la décision de l'Assemblée générale en la matière. UN ومن الواضح أن ملاحظات المتحدثين اﻵنف ذكرهم تتعارض تماما مع قرار الجمعية العامة ومقررها المتصلين بالموضوع.
    À mon avis, la conférence de Sofia répond parfaitement à cette aspiration et à cet espoir. UN وإنني أعتقد أن هذا المؤتمر يتوافق تماما مع هذا المطمح وهذا اﻷمل.
    ça ira très bien avec ce qu'on a déjà crée. Open Subtitles سيتناسب ذلك تماما مع الّذي صنعناه من قبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد