ويكيبيديا

    "تمتعا كاملا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pleine jouissance
        
    • de jouir pleinement
        
    • jouissent pleinement
        
    • la pleine et
        
    • doivent jouir pleinement
        
    • pleinement les
        
    • plein exercice de leurs
        
    • puissent jouir pleinement
        
    • pleinement de
        
    • entière jouissance de leurs
        
    • pleine jouissance de
        
    • exercer pleinement leurs droits fondamentaux
        
    • le plein
        
    • la jouissance
        
    • jouisse pleinement
        
    En Italie, la violence sexiste est encore l'un des principaux obstacles à la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا.
    Cet organe judiciaire a en fait conduit de nombreux États à revoir des pratiques qui pourraient avoir des effets négatifs sur la pleine jouissance des droits de l'homme par leurs ressortissants. UN إن هذا الجهاز القضائي أدى، في الواقع، بدول عديدة إلى إعادة النظر في ممارسات يمكن أن تكون لها آثار عكسية على تمتع مواطنيها تمتعا كاملا بحقوق الإنسان.
    Bien que la Suède fût plus avancée que bon nombre d'autres pays dans ce domaine, des problèmes demeuraient et des préjugés et traditions qui empêchaient les femmes de jouir pleinement de chances parfaitement égales à celles des hommes restaient vivaces. UN وقالت انه على الرغم من أن السويد أكثر تقدما في هذا المجال من بلدان عديدة أخري، فانه لا تزال هناك مشاكل وتحيزات وأفكار تقليدية تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة التامة في الفرص.
    Les droits des femmes comptent parmi les droits fondamentaux de la personne humaine et les femmes du Myanmar jouissent pleinement de ces droits. UN وتشكل حقوق المرأة حقوقا لﻹنسان وتتمتع المرأة في ميانمار بالحقوق اﻷساسية تمتعا كاملا.
    Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. UN الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة.
    Article 18b [Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. UN تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية.
    Pourtant, il est impossible d'exercer pleinement les droits civils et politiques à moins que les droits économiques, sociaux et culturels soient également protégés. UN ومع ذلك فإن الحقوق المدنية والسياسية لا يمكن التمتع بها تمتعا كاملا إلا إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محمية أيضا.
    De telles pratiques rendent impossible la pleine jouissance par tous de tous les droits prévus aux instruments internationaux. UN ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا.
    Le Gouvernement chinois poursuivra ses efforts inlassables pour permettre à la démocratie de s'épanouir et pour consolider l'état de droit, tout en développant l'économie, afin de mieux garantir au peuple la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وستواصل الحكومة الصينية بذل جهود لا هوادة فيها من أجل تحسين الديمقراطية وتعزيز النظام القانوني، مع تطوير الاقتصاد حتى تضمن أن يتمتع شعبها تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان.
    L'objectif du partenariat dans ce domaine est de faciliter un dialogue ouvert et général sur toutes les questions pertinentes, y compris les droits de l'homme et la pleine jouissance de ces droits par tous, femmes, hommes et enfants. UN وهدف الشراكة في هذا المجال تيسير حوار مفتوح وواسع بشأن جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك حقوق الإنسان وتمتع النساء والرجال والأطفال تمتعا كاملا بهذه الحقوق.
    Au contraire, le meilleur garant de la culture et de la souveraineté nationales est la possibilité pour les individus de jouir pleinement des droits de l'homme. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن تمتع اﻷفراد تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان هو أفضل ضمانة لثقافتنا وسيادتنا الوطنية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour améliorer la condition de la femme dans le monde et lui permettre de jouir pleinement de ses droits. UN ولا يجوز أن يدخر أي جهد فيما يتصل بتحسين حالة المرأة في العالم، وتمكينها من التمتع بحقوقها تمتعا كاملا.
    Il reste à espérer que l'aboutissement de ce processus restaurera la cohésion nationale, permettant désormais aux Togolais de jouir pleinement et en toute quiétude de leurs droits : leur droit aux libertés fondamentales, leur droit au développement. UN ونتعشم أن تكون نتيجة هذه العملية استعادة الوحدة الوطنية، بما يتيح ﻷبناء توغو التمتع من اﻵن فصاعدا بحقوقهم تمتعا كاملا بكل هدوء، بما فيها حقهم في الحريات اﻷساسية وفي التنمية.
    Il est essentiel pour la promotion de la femme que les femmes et les filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de l'ensemble des droits fondamentaux et des libertés premières, et il s'agit là d'une priorité pour les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies. UN وتمتع المرأة والطفلة تمتعا كاملا بجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية هو أولوية من أولويات الحكومات واﻷمم المتحدة وأمر لا غنى عنه للنهوض بالمرأة.
    , de mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie, et de veiller à ce que toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par ces instruments; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapée et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. UN الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية.
    [Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. UN تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Conscient que la pauvreté extrême et généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire, le Gouvernement péruvien met en œuvre des politiques sociales de lutte contre la pauvreté, qui bénéficient de la forte croissance de l'économie nationale, pour que ses citoyens puissent jouir pleinement et effectivement de leurs droits fondamentaux. UN وإذ ترى حكومة بيرو أن انتشار الفقر المدقع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية فإنها تقوم بتنفيذ سياسات اجتماعية لمكافحة الفقر، مدعومة بالنمو الاقتصادي الكبير الذي حققه البلد، من أجل ضمان تمتع مواطنيها تمتعا كاملا وفعليا بالحقوق الأساسية.
    Elle poursuivra son oeuvre en appliquant et, le cas échéant, en élaborant des instruments qui garantiront à tous les peuples du monde l'entière jouissance de leurs droits fondamentaux. UN وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان.
    Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. UN إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد.
    Une convention préciserait les obligations spécifiques des États afin de garantir aux personnes âgées le plein exercice des droits fondamentaux reconnus. UN وستوضح أيضا الواجبات المحددة للدول من أجل كفالة تمتع كبار السن بحقوق الإنسان المعترف بها تمتعا كاملا.
    Certes, il reste beaucoup à faire, mais le pays est déterminé à ne ménager aucun effort pour surmonter les nombreux obstacles qui se dressent encore sur le chemin de la jouissance effective, par tous les enfants marocains, de la plénitude de leurs droits. UN ولا يزال من الواجب القيام بعمل كبير ولكن عقد البلد العزم على بذل كافة الجهود اللازمة للتغلب على العقبات الكثيرة التي لا تزال قائمة في سبيل تمتع جميع اﻷطفال المغاربة بالحقوق المستحقة لهم تمتعا كاملا.
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que quiconque se trouve sur son territoire et relève de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouisse pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد