ويكيبيديا

    "تمتع كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tout
        
    • que chaque
        
    • que toute
        
    • exercice de
        
    • droit de toute
        
    • jouissance effective par tout
        
    • pour chacun
        
    Nous sommes réunis ici parce que nous sommes tous déterminés à veiller à ce que tout être humain vive dans la dignité. UN إننا نجتمع هنا لأننا متحدون في عزمنا لضمان تمتع كل إنسان بحياة ملؤها الكرامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    Ce système a été défini comme essentiel dans plusieurs rapports et il a été noté qu'il était nécessaire de veiller à ce que chaque collectif ait la possibilité de dialoguer avec les Parties par l'intermédiaire de ses représentants. UN ووصف عدد من المذكرات نظام تجمعات الموكلين على أنه أداة حيوية لتعزيز مشاركة المراقبين وشدد على الحاجة إلى ضمان تمتع كل واحد من هذه التجمعات، من خلال ممثليها المعينين، بالفرصة للتفاعل مع الأطراف.
    Il a décrit son expérience en tant que personne déplacée qui l'a convaincu que toute personne devait bénéficier du droit à vivre dans la paix et dans la dignité. UN ووصف تجربته كشخص مشرد داخلياً مما جعله يعتقد بشدة بوجوب تمتع كل فرد بالحق في العيش السلمي والكريم.
    Nous devons assurer le plein exercice de tous les droits humains et libertés fondamentales par chacun des membres d'une même famille, y compris les enfants. UN ونحتاج إلى ضمان تمتع كل أفراد الأسرة، بما في ذلك الأطفال، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    a) De garantir, notamment, le droit de toute personne à l'éducation, au travail et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et de prendre part à la vie culturelle, sans discrimination fondée sur la religion ou la conviction; UN (أ) ضمان تمتع كل فرد، في جملة أمور، بالحق في التعليم، والعمل، ومستوى معيشة مناسب، والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والمشاركة في الحياة الثقافية دون تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد؛
    113. La jouissance effective par tout individu du droit à l'éducation doit être une préoccupation constante des institutions nationales et internationales, qu'elles soient privées ou publiques. UN ٣١١- ويجب أن يكون تمتع كل فرد تمتعاً فعلياً بالحق في التعليم شاغلاً دائماً للمؤسسات الوطنية والدولية، الخاصة منها والعامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    95. La Constitution algérienne prévoit que tout étranger qui se trouve régulièrement sur le territoire national jouit pour sa personne et ses biens de la protection de la loi. UN 95- ينص الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بصفة منتظمة بالحماية على شخصه وأملاكه طبقاً للقانون.
    L'article 67 de la Constitution algérienne dispose que tout étranger qui se trouve légalement sur le territoire national jouit pour sa personne et ses biens de la protection de la loi. UN 152- تنص المادة 67 من الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave et puisse avoir accès à son dossier médical sur sa demande. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع كل فرد يدعي التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق ومن أنه بإمكان ذلك الفرد، بناءً على طلبه، الاطلاع على ملفه الطبي.
    306. Le Comité insiste sur le devoir de l’État partie de veiller à ce que tout enfant né en Colombie jouisse du droit, en vertu du paragraphe 3 de l’article 24 du Pacte, d’acquérir une nationalité. UN ٣٠٦ - وتشدد اللجنة على واجب الدولة الطرف بأن تكفل تمتع كل طفل يولد في كولومبيا بحق اكتساب الجنسية بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد.
    43. Le Comité insiste sur le devoir de l’Etat partie de veiller à ce que tout enfant né en Colombie jouisse du droit, en vertu du paragraphe 3 de l’article 24 du Pacte, d’acquérir une nationalité. UN ٣٤- وتشدد اللجنة على واجب الدولة الطرف بأن تكفل تمتع كل طفل يولد في كولومبيا بحق اكتساب الجنسية بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد.
    Ces référentiels sont conçus et appliqués de façon à s'assurer que chaque candidat possède les compétences et les caractéristiques requises, a les comportements voulus et est le plus qualifié pour le poste. UN وتُصمَّم أطر الكفاءات وتُنفَّذ لضمان تمتع كل مرشح مختار بما يلزم من مهارات وصفات وسلوك، وكونه الأنسب للوظيفة.
    Pour ce qui est du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Ministre a noté que la Tunisie faisait tout son possible pour que chaque enfant puisse profiter pleinement de la vie. UN وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، لاحظ الوزير أن تونس تسعى لضمان تمتع كل طفل تمتعاً كاملاً بالحياة.
    Pour ce qui est du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Ministre a noté que la Tunisie faisait tout son possible pour que chaque enfant puisse profiter pleinement de la vie. UN وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، لاحظ الوزير أن تونس تسعى لضمان تمتع كل طفل تمتعاً كاملاً بالحياة.
    La législation en matière de procédure garantit que toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour la protection de ces droits et libertés conformément à la procédure prévue par la loi. UN ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    9. L'établissement des conditions nécessaires pour que toute la population puisse jouir des droits économiques, sociaux et culturels, de façon à permettre au plus grand nombre possible de citoyens d'échapper au dénuement extrême dans lequel ils vivent; UN `9` ينبغي تعزيز الظروف الضرورية لضمان تمتع كل فرد بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمكين شرائح عريضة من سكان غينيا الاستوائية من الخلاص من الفقر الشديد الذي يعيشون في ظله؛
    Cet accès est garanti par la loi sur la santé qui dispose que toute personne a droit à des soins médicaux d'urgence. UN وإمكانية الحصول على هذه الخدمات أوردها قانون العلاج الذي ينص على تمتع كل شخص بالحق في الحصول على المساعدة الطبية العاجلة.
    3. Souligne également la nécessité pour le Gouvernement sud-africain de créer des conditions d'ensemble favorables à la réalisation par l'individu de ses droits économiques, sociaux et culturels et à l'exercice de ses droits civils et politiques; UN ٣ ـ تشدد أيضا على الحاجة إلى أن تهييء حكومة جنوب افريقيا مناخا يفضي الى تمتع كل فرد بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وممارسته لحقوقه المدنية والسياسية؛
    a) De garantir, notamment, le droit de toute personne à l'éducation, au travail et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et de prendre part à la vie culturelle, sans discrimination fondée sur la religion ou la conviction; UN (أ) ضمان تمتع كل فرد، في جملة أمور، بالحق في التعليم، والعمل، ومستوى معيشة مناسب، والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والمشاركة في الحياة الثقافية دون تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد؛
    La jouissance effective par tout individu du droit à l'éducation doit être une préoccupation constante des institutions nationales et internationales, qu'elles soient privées ou publiques. UN ٥١١- ويجب أن يكون تمتع كل فرد تمتعاً فعلياً بالحق في التعليم شاغلاً دائماً للمؤسسات الوطنية والدولية، الخاصة منها والعامة.
    4. Le droit séparé à l'autodétermination pour chacun des deux peuples à Chypre existe depuis longtemps et continue d'exister. UN ٤ - إن تمتع كل عنصر أساسي أو طائفة في قبرص بحق مسقل في تقرير المصير كان قائما منذ أمد بعيد ولا يزال قائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد