approuvé, sous réserve que des amendements soient apportés aux appendices. | UN | تمت الموافقة عليها شريطة إدخال تعديلات على التذييلات |
De ce fait, on ne sait pas encore bien quel effet ces additions ont eu en déplaçant des activités prévues dans le budget-programme approuvé. | UN | ولذلك، فإن أثر هذه الاضافات على استبدال أنشطة بأخرى في الميزانية البرنامجية التي تمت الموافقة عليها لا يزال غير واضح. |
S'il est accédé à la demande visée à l'article 44 ou si celle-ci est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement à la proposition qui sont approuvées sont mises aux voix en bloc. | UN | إذا ووفق على الطلب المشار إليه في المادة ٤٤ أو اعتمد هذا الطلب، تطرح أجزاء المقترح أو تعديل المقترح التي تمت الموافقة عليها للتصويت عليها مجتمعة. |
Il a également déclaré que les crédits nécessaires pour financer l'étude avaient été approuvés. | UN | وذكر كذلك أن الموارد المالية اللازمة للدراسة تمت الموافقة عليها. |
Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. | UN | وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع. |
Aussi, les informations fournies ci-dessous ne portent que sur trois séries de projets, à savoir ceux qui ont été approuvés en 1990, 1991 et 1992. | UN | ولذا فإن الإبلاغ عن الامتثال ينحصر في ثلاثة حوافظ، أي المشاريع التي تمت الموافقة عليها في الأعوام 1990 و 1991 و 1992. |
On s'attend à ce que, avec l'arrivée du matériel de manutention dont l'importation a été approuvée, le taux de déchargement sera nettement amélioré, de 50 à 80 %, selon le type de cargaison. | UN | ومن المتوقع بعد وصول معدات الشحن الجديدة التي تمت الموافقة عليها أن يزيد معدل الشحن بنسبة تتراوح بين 50 و 80 في المائة حسب حجم البضائع المشحونة. |
iv) Aux fins des travaux du Groupe de travail de 2004, il ne devrait pas être dérogé à la méthode approuvée et adoptée; | UN | ' 4` ينبغي، لجميع الأغراض العملية لهذا الفريق العامل، عدم السماح بالحياد عن أي منهجية تمت الموافقة عليها واعتمدت؛ |
Ce vol était au départ un vol d'évacuation sanitaire approuvé (MEDEVAC) de Knin à l'hôpital de Banja Luka et retour. | UN | بطيئة بدأت الرحلة بوصفها رحلة إجلاء طبي تمت الموافقة عليها من كينين إلى مستشفى بانيالوكا ذهابا وإيابا. |
Il convient de l'adapter au libellé qui a été approuvé la semaine précédente. | UN | وارتأت أنها بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس الصياغة التي تمت الموافقة عليها خلال الأسبوع السابق. |
Vingt-cinq pour cent des pays bénéficiant d'un programme intégré approuvé comptent parmi les pays les moins avancés. | UN | وتشكل أقل البلدان نموا 25 في المائة من البلدان التي تشملها برامج متكاملة تمت الموافقة عليها. |
Ce tableau comprend également le budget approuvé pour les exercices 2001 à 2004 et les résultats de l'exécution du budget pour les exercices 2001 à 2003. | UN | كما يتضمن الجدول الميزانية التي تمت الموافقة عليها للفترات المالية من 2001 إلى 2004 وسجلات الأداء للفترات المالية من 2001 إلى 2003. |
Il s'agit d'une variante du premier scénario approuvé auparavant. | UN | وهذا النهج يمثل تحويرا للنهج الأول بصيغته التي تمت الموافقة عليها سابقا. |
Le Nigéria avait institué un examen de ses politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation, qui avait été approuvé en 2012. | UN | وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012. |
S'il est accédé à la demande visée à l'article 44 ou si celle-ci est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement à la proposition qui sont approuvées sont mises aux voix en bloc. | UN | إذا ووفق على الطلب المشار إليه في المادة ٤٤ أو اعتمد هذا الطلب، تطرح أجزاء المقترح أو تعديل المقترح التي تمت الموافقة عليها للتصويت مجتمعة. |
S'il est accédé à la demande visée à l'article 44 ou si celle-ci est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement à la proposition qui sont approuvées sont mises aux voix en bloc. | UN | إذا ووفق على الطلب المشار إليه في المادة ٤٤ أو اعتمد هذا الطلب، تطرح أجزاء المقترح أو تعديل المقترح التي تمت الموافقة عليها للتصويت عليها مجتمعة. |
A la fin de 1993, 18 plans avaient été approuvés. | UN | وكان هناك ٨١ خطة تمت الموافقة عليها في نهاية عام ٣٩٩١. |
La communication écrite fournit des détails concernant les types spécifiques de vaccins et les concentrations qui ont été approuvées. | UN | وترد في تقريرها تفاصيل تتعلق بأنواع اللقاحات ودرجات التركيز التي تمت الموافقة عليها. |
La Force de police armée a commencé à recruter pour pourvoir plus de 11 000 postes vacants, dont 5 000 ont été approuvés pendant la période considérée. | UN | وبدأت قوات الشرطة المسلحة عملية التوظيف لملء أكثر من 000 11 وظيفة شاغرة منهـا 000 5 وظيفة تمت الموافقة عليها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
c) L'effet report de postes dont la création a été approuvée récemment pour 2002-2003; | UN | (ج) الأثر المترتب لاحقا على وظائف تمت الموافقة عليها حديثا لفترة السنتين 2002-2003؛ |
On trouvera dans le présent document la nouvelle politique d'évaluation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a été adoptée en 2011 et établit les règles applicables à toutes les activités d'évaluation du PNUD. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة عرضا لسياسة التقييم المنقحة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تمت الموافقة عليها في عام 2011. |
Les ouvertures de crédit ne doivent pas dépasser les montants convenus lors de l'adoption du budget. | UN | ذلك أن الاعتمادات ينبغي ابقاؤها على مستوى الميزانية التي تمت الموافقة عليها. |
Emballages devant être agréés conformément aux dispositions du chapitre 6.3 consistant en : | UN | فيما يلي عناصر العبوات التي تستوفي اشتراطات الفصل 6-3 والتي تمت الموافقة عليها تبعاً لذلك: |
Je crois fermement qu'appliquer toutes les recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées est une des responsabilités importantes des dirigeants de l'Organisation. | UN | وإنني لأعتقد اعتقادا جازما بأن إحدى المسؤوليات الهامة المنوطة بالمديرين في المنظمة هي تنفيذ جميع توصيات هيئات الرقابة التي تمت الموافقة عليها. |
Présentant un compte rendu du segment préparatoire de la réunion, la Coprésidente a déclaré que beaucoup avait été fait; 4 décisions au titre de la Convention de Vienne et plus de 20 décisions au titre du Protocole de Montréal avaient été approuvées pour examen et adoption éventuelle par le segment de haut niveau. | UN | 195- قالت الرئيسة المشاركة في معرض تقديمها التقرير عن الجزء التحضيري من الاجتماع، أن قدرا كبيرا من العمل قد تحقق باتخاذ أربعة مقررات في إطار اتفاقية فيينا وأكثر من 20 مقررا في إطار بروتوكول مونتريال تمت الموافقة عليها للنظر فيها واحتمال إقرارها أثناء الجزء رفيع المستوى. |
Pendant la période considérée, la Commission a mis à la disposition de l'État du Koweït la somme totale de 2 524 208 889 dollars à verser aux requérants dont la réclamation a abouti. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 889 208 524 2 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |