:: Les délégations s'accordent aussi généralement à reconnaître que les petits États en développement sont généralement sous-représentés. | UN | :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة. |
:: Les délégations s'accordent aussi généralement à reconnaître que les petits États en développement sont généralement sous-représentés. | UN | :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة. |
Pour l'exercice biennal considéré, le pourcentage des recrutements de ressortissants d'États Membres non représentés ou sous-représentés est de 21,2 %. | UN | وبلغت النسبة المئوية لتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا 21.2 في المائة لفترة السنتين. |
De même les femmes sont sous-représentées dans le secteur privé. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا كذلك في القطاع الخاص. |
Une délégation a noté que les ressortissants des Caraïbes étaient sous-représentés dans les bureaux de l'UNICEF de la région. | UN | وقال أحد الوفود إن رعايا دول البحر الكاريبي ممثلين تمثيلا ناقصا في مكاتب اليونيسيف بالمنطقة. |
Concrètement, elle appuie les mesures visant à réduire le nombre des États Membres non représentés ou sous-représentés. | UN | وإنه يؤيد، على وجه التحديد، التدابير الرامية الى تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
En conséquence, le nombre d'États Membres non représentés et sous-représentés a augmenté. | UN | وكنتيجة لذلك، ارتفع عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا. |
S'agissant de la représentation géographique, les directeurs de programme continueront d'examiner systématiquement les candidatures recevables après 60 jours de candidats externes ressortissants d'États Membres non représentés ou sous-représentés. | UN | وفي مجال التمثيل الجغرافي، سيستمر إجراء الاستعراضات المنهجية للمرشحين الخارجيين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة بواسطة مديري البرامج لجميع حالات مهلة الأيام الـ 60. |
Tout doit être entrepris pour respecter les quotas, surtout en ce qui concerne les États sous-représentés. | UN | ولا بد من بذل كل الجهود لملء الحصص المحددة، ولا سيما ما يتعلق منها بالدول الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Cela a pour effet de multiplier par deux le nombre des États Membres sous-représentés et des États Membres surreprésentés, qui augmente respectivement de 31 à 70 et de 17 à 35. | UN | ويؤدي هذا إلى زيادات مضاعفة في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا والممثلة تمثيلا زائدا، من 31 إلى 70 ومن 17 إلى 35، على التوالي. |
Parmi ces pays figurent des États Membres non représentés ou sous-représentés, et d'autres qui risquent de ne plus être représentés ou de devenir sous-représentés. | UN | وهذه هي الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا التي قد تصبح كذلك. |
Année États non État États se trouvant États représentés sous-représentés dans la fourchette surreprésentés | UN | السنة غير ممثلة ممثلة تمثيلا ناقصا ممثلة في حدود النطاق ممثلة تمثيلا زائدا |
Ce sont des États non représentés ou sous-représentés, ou qui risquent de le devenir. | UN | وهذه هي الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا والتي قد تصبح كذلك. |
Les postes vacants ont été pourvus en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer l'équilibre géographique et de recruter des ressortissants d'États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | وعند شغل الشواغر، أولي الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي والمرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Les femmes de divers groupes ethniques et de communautés minoritaires sont aussi largement sous-représentées dans la vie politique et publique. | UN | كما أن نساء المجتمعات الإثنية ومجتمعات الأقليات ممثلات تمثيلا ناقصا للغاية في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Elles étaient sous-représentées à tous les niveaux de la science et de la technique. | UN | فهي ممثلة تمثيلا ناقصا في كل مستوى من مستويات العلم والتكنولوجيا. |
Par contre, les femmes tendent à être sous-représentées dans les groupes professionnels liés à l'encadrement et à la production. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
Il se félicite des efforts faits en vue de promouvoir le recrutement au Secrétariat de cadres nationaux des pays en développement, processus qui peut contribuer à réduire la sous-représentation, voire l'absence, de certains États Membres. | UN | ورحب بالجهود التي تمت بجهود الأمانة العامة في العمل على توظيف العاملين من البلدان النامية، وهي عملية قد تساعد على التخفيف من مشكلة الدول الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة. |
Par conséquent, ces pays considèrent que le système actuel doit être la seule base pour déterminer si un pays est sur- ou sous-représenté. | UN | فهذه البلدان تؤيد استخدام الصيغة الحالية بوصفها الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان بلد ما ممثلا تمثيلا ناقصا أم زائدا. |
Les femmes sont insuffisamment représentées au Parlement et dans les conseils locaux bien qu'elles constituent plus de 51 % de la population. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان. |
Il est indispensable de collaborer plus étroitement avec les États Membres qui ne sont pas représentés ou qui sont sous représentés au Secrétariat pour attirer des jeunes administrateurs de ces pays. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة تعاون أوثق مع الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة في الأمانة العامة من أجل اجتذاب المهنيين الشباب من تلك البلدان. |
La région de l'Asie, avec un seul membre permanent, est sous-représentée. | UN | وآسيا بوصفها منطقة لا يوجد لديها سوى عضو دائم واحد، فهي ممثلة تمثيلا ناقصا. |