La principale est pour la République tchèque que le groupe cherche à augmenter considérablement la représentation des pays en développement. | UN | السبب الرئيسي للجمهورية التشيكية هو أن هذه المجموعة تسعى إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية بدرجة كبيرة. |
Il faudrait accroître la représentation des pays en développement, surtout pour ce qui est des postes de décision et de direction. | UN | لذلك، يعتقد وفده أن تمثيل البلدان النامية يجب أن يزداد، وخاصة في مستويات كبار المديرين ومقرري السياسات. |
Ce changement renforce la représentation des pays à faible revenu. | UN | وهذه الخطوة تعزز تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La réforme devrait donner priorité absolue à augmenter la représentation des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. | UN | وعلى عملية الإصلاح أن تولي أولوية عليا لزيادة تمثيل البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا. |
Nous estimons que la priorité devrait être accordée à une représentation accrue des pays en développement, en particulier africains. | UN | وإننا نرى أن الأولوية يجب أن تعطى لزيادة تمثيل البلدان النامية، وللبلدان الأفريقية بوجه خاص. |
la représentation des pays en développement et des autres pays aux postes de rang élevé et de direction est indiquée dans les colonnes de droite. | UN | ويرد تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى في الرتب العليا ومستويات تقرير السياسات في عدة أعمدة في الجانب اﻷيسر من الجدول. |
C'est pourquoi il est nécessaire de modifier la représentation des pays en développement dans les institutions financières internationales. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إصلاح تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية. |
Des réformes récentes, qui ont eu pour effet d'élargir la représentation des pays en développement, ont amélioré la légitimité des organes directeurs du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | وما برحت الإصلاحات الأخيرة، التي زادت تمثيل البلدان النامية، تعزز شرعية مجلسي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le Comité souhaite que les prochains rapports d'ensemble rendent compte des efforts faits pour améliorer la représentation des pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police. | UN | وتطلب اللجنة أن يبلَّغ في تقارير الاستعراض المقبلة عمّا يبذَل من جهود لتحسين تمثيل البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
Quatrièmement, nous devons améliorer la gouvernance mondiale et accroître véritablement la représentation des pays en développement, pour qu'ils puissent mieux se faire entendre. | UN | رابعا، يجب علينا أن نحسن الإدارة العالمية وأن نزيد بصورة فعالة تمثيل البلدان النامية وصوتها. |
La réforme du Conseil de sécurité doit donner la priorité à l'augmentation de la représentation des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique. | UN | وينبغي أن تولي عملية إصلاح مجلس الأمن الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية، لا سيما تلك في أفريقيا. |
2. Accroître la représentation des pays en développement au Secrétariat | UN | 2 -زيادة تمثيل البلدان النامية في الأمانة العامة |
En particulier, ils devraient s'employer à réformer et moderniser les institutions financières internationales en accroissant la représentation des pays en développement. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تبذل جهودا لإصلاح المؤسسات المالية الدولية وتحديثها، وزيادة تمثيل البلدان النامية. |
Elle a confirmé que le FMI examinerait la question de la représentation des pays en développement lors de sa prochaine réunion, en vue d'adopter une feuille de route. | UN | وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق. |
Il faudrait donc donner la priorité à une augmentation de la représentation des pays en développement selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي، إذن، إعطاء أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Un fonctionnement équitable et démocratique passe obligatoirement par un renforcement de la représentation des pays en développement. | UN | ولا يمكن ضمان الطابع العادل والديمقراطي لمجلس الأمن إلا عندما يزيد تمثيل البلدان النامية. |
La réforme du Conseil de sécurité doit d'abord chercher à accroître la représentation des pays en développement et elle suppose des délibérations approfondies entre les États Membres. | UN | وينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يسعى إلى زيادة تمثيل البلدان النامية وأن يقوم على المداولات الموسعة بين الدول الأعضاء. |
Notre délégation estime qu'il est particulièrement important que le Conseil reflète les réalités du moment et que la représentation des pays en développement soit accrue. | UN | ومما له أهمية خاصة لوفدنا الحاجة إلى أن يعبِّر المجلس عن الحقائق الجارية وإلى زيادة تمثيل البلدان النامية. |
Nous sommes favorables à une représentation accrue des pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجلس الأمن. |
Dans les réformes à introduire dans les institutions de Bretton Woods, il faut veiller à ce que les pays en développement soient dûment représentés dans la prise de décisions. | UN | فلا بد أن تكفل إجراءات إصلاح مؤسسات بريتون وودز تمثيل البلدان النامية تمثيلا مناسبا في عمليات اتخاذ القرارات. |
La voix et le degré de représentation des pays émergents et des pays en développement doivent être pris en compte de manière équitable et réaliste. | UN | لا بد من الالتفات، على نحو واقعي ومنصف، إلى تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية وإلى مستويات تمثيلها. |
Deuxièmement, l'élargissement du Conseil de sécurité doit accorder la priorité à amplifier la représentation et la voix des pays en développement. | UN | ثانيا، يجب أن يعطي توسيع مجلس الأمن أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وإسماع صوتها. |
Les États Membres doivent se pencher sur la nécessité à laquelle est confronté le Conseil de mieux refléter les réalités géopolitiques d'aujourd'hui, et de mieux représenter les pays en développement. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تعالج الحاجة التي تواجه المجلس لأن يعكس على نحو أفضل الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم والحاجة إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية. |
Préoccupée par le fait que le nombre d'experts de pays en développement ayant participé aux sessions de la Commission et en particulier de ses groupes de travail, au cours des dernières années, a été relativement faible, en partie parce que les ressources sont insuffisantes pour financer le voyage de ces experts, | UN | وإذ يقلقها استمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية بخبراء في دورات اللجنة، ولاسيما في أفرقتها العاملة خلال السنوات اﻷخيرة، اﻷمر الذي يرجع في جانب منه إلى عدم كفاية الموارد لتمويل سفر هؤلاء الخبراء، |
Il va sans dire que la sous-représentation des pays en développement au Conseil, notamment du monde musulman, est un problème qui doit être examiné sérieusement et auquel il faut trouver une solution satisfaisante. | UN | وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي. |
L'UNICEF a été invité à assurer la représentation adéquate des pays de programme lors des recrutements de personnel. | UN | وطُلب من اليونيسيف أن تكفل تمثيل البلدان المشمولة بالبرامج في توظيف الموظفين. |