ويكيبيديا

    "تمشياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en application
        
    • en conformité
        
    • en accord
        
    • compte tenu
        
    • cadre
        
    • eu égard
        
    • comme suite
        
    • en vertu
        
    • dans le respect
        
    :: en application de la mesure no 26, l'Union européenne s'est vigoureusement attaquée aux principaux problèmes posés par la non-prolifération et le non-respect des obligations à cet égard. UN :: تناول الاتحاد الأوروبي بفعالية، تمشياً مع الإجراء 26، التحديات الرئيسية للانتشار وعدم الامتثال.
    Certains fabricants ont déjà cessé d'utiliser des substances appauvrissant la couche d'ozone, en fonction des impératifs des marchés d'exportation vers des pays ayant interdit l'importation d'équipements contenant de telles substances et en application des dispositions du Protocole de Montréal. UN وقد كفﱠت بالفعل بعض الصناعات عن استخدام المواد المستنفِدة لﻷوزون كما تأمر بذلك أسواق التصدير حيث حرﱠمت بلدان المقصد استيراد المعدات التي تحتوي على مواد مستنفِدة لﻷوزون، تمشياً مع بروتوكول مونتريال.
    Certaines modifications systémiques ont été effectuées, en conformité avec le Glossaire du GEGN. UN وأدخلت بعض التعديلات الشاملة تمشياً مع مسرد فريق الخبراء.
    Le Gouvernement entend poursuivre son travail constructif avec les Rapporteurs en conformité avec ses programmes de promotion des droits de l'homme. UN وسوف تواصل الحكومة تعاونها البناء مع المقرِّرين تمشياً مع برنامجها الترويجي لحقوق الإنسان.
    La Malaisie a également accordé une attention particulière aux enfants handicapés, en accord avec le concept de rééducation complète qui implique une approche multidisciplinaire. UN وأولت ماليزيا أيضاً الأطفال المعوقين اهتماماً خاصاً تمشياً مع مفهوم إعادة التأهيل الكلية، التي تستلزم الأخذ بنهج متعدد النظم.
    D'ici à juillet 2009, les effectifs et le dispositif militaires de la MINUS devraient être réorganisés compte tenu des résultats de l'étude des capacités militaires effectuée en août 2008. UN ومن المفترض أن يُحرز بحلول تموز/يوليه 2009 بعض التقدم في تعديل قوام البعثة العسكري ووضعها تمشياً مع نتائج دراسة القدرات العسكرية التي أجريت في آب/أغسطس 2008.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون غير ملزم بطبيعته تمشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    En ce qui concerne les projets à effet rapide, le Comité consultatif estime que, eu égard à leur objet premier, les frais généraux afférents à leur administration devraient être limités au strict minimum. UN وأما فيما يخص المشاريع ذات الأثر السريع، فترى اللجنة أنه يجب تخفيض التكاليف العامة إلى الحد الأدنى، وذلك تمشياً مع الغرض الأصلي لهذه الأنواع من المشاريع.
    Tableau 29A.6 Principales variations comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire UN المجالات الرئيسية للتغييرات المدخلة على الموارد تمشياً مع تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Il convenait de procéder à des réformes d'ensemble dans différents secteurs dans le respect d'une bonne gouvernance. UN فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة.
    380. Le gouvernement se propose de réaliser les activités suivantes par le biais du ministère des affaires culturelles et religieuses, en application de son programme électoral : UN ٠٨٣- ويقترح أن تنفذ وزارة الثقافة والشؤون الدينية اﻷنشطة التالية لتنمية الثقافة تمشياً مع البرنامج الانتخابي للحكومة:
    en application de la décision 10/CP.2, le secrétariat soumettra une compilation de ces vues dans le document FCCC/SBI/1997/MISC.5. UN وسوف تقوم اﻷمانة، تمشياً مع المقرر ٠١/م أ-٢ بتقديم وثيقة تجمع فيها هذه اﻵراء هي الوثيقة FCCC/SBI/1997/MISC.5.
    De plus, en vue de promouvoir la transparence et la confiance, le Mexique présente des rapports nationaux au Secrétaire général en application des différentes résolutions de l'Assemblée générale sur les armes classiques. UN وإضافة إلى ذلك، وعملاً على تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم المكسيك تقارير وطنية إلى الأمين العام، تمشياً مع مختلف قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    D'autres mesures seront prises afin d'encourager une plus grande participation des femmes aux organismes représentatifs en application de l'objectif du Millénaire pour le développement no 3 et des politiques nationales pertinentes. UN وستُتخذ تدابير أخرى لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الهيئات التمثيلية تمشياً مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    Trente nouveaux locaux destinés à enregistrer les dépositions ont été créés en conformité avec les normes internationales dans ce domaine. UN وأنشئت 30 قاعة جديدة لأخذ الأقوال تمشياً مع المعايير الدولية.
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Le champ du rapport est limité aux déplacements internes, en conformité avec les dispositions du mandat du Rapporteur spécial. UN 24 - ويقتصر نطاق التقرير على التشرد الداخلي، وذلك تمشياً مع بارامترات ولاية المقرر الخاص.
    Telle est la position ferme d'Habitat, en accord avec son conseil d'administration, selon laquelle la réussite ou l'échec dépendront de la qualité de la gouvernance urbaine. UN إن الموقف الصارم للموئل، تمشياً مع مجلس إدارته، هو أن نوعية الإدارة الحضرية ستوضح الفرق بين النجاح والفشل.
    en accord avec sa propre expérience en matière de développement, la contribution de son pays aux travaux du Comité sera consacrée essentiellement à l'urbanisation, à l'eau et à l'assainissement. UN وقال إنه تمشياً مع التجربة الإنمائية لبلده، سوف تركز إسهاماته الرئيسية في عمل اللجنة على التحضر والمياه والصرف الصحي.
    en accord avec son engagement de longue date en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme, et son appui au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies, en cas d'élection au Conseil des droits de l'homme, le Portugal s'engage à : UN وإذا انتخبت البرتغال عضواً في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تتعهَّد، تمشياً مع التزامها الراسخ بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ودعمها للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة، بالقيام بما يلي:
    67. compte tenu de l'expérience acquise, d'autres outils de formation et de référence et des méthodes concernant ressources devraient être élaborés, en fonction de besoins et d'activités spécifiques. UN 67 - وباكتساب الخبرة، قد يحتاج الأمر إلى وضع أدوات تدريب وأدوات مرجعية وطرق صالحة، تمشياً مع الحاجات والأنشطة الخاصة.
    Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Élaborer, eu égard au droit interne, des mesures nationales de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN وضع تدابير وطنية لمراقبة الأمراض والتصدي لها تمشياً مع المتطلبات الوطنية.
    La réduction correspond aux changements opérés comme suite à la résolution 67/248 de l'Assemblée générale. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تغيرات في الموارد أجريت تمشياً مع قرار الجمعية العامة 67/248.
    Le Comité invite instamment les États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et d'appliquer ses recommandations. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    élaborer un cadre juridique visant à faciliter les efforts déployés par le Gouvernement géorgien pour assumer ses responsabilités à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile, dans le respect des normes internationales acceptées; UN وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد