Le Comité tient un débat préliminaire sur les observations finales. | UN | ثم أجرت اللجنة مناقشة تمهيدية حول الملاحظات الختامية. |
Une étude préliminaire a été faite sur la possibilité d'établir des indicateurs de référence pour les besoins exclusifs de la Caisse. | UN | وجرت دراسة تمهيدية بشأن وضع خط أساس قياسي استراتيجي للصندوق بصورة خالصة. |
Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. | UN | كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق. |
Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. | UN | ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية. |
Remarques liminaires de la Présidente du Conseil d'administration | UN | ملاحظات تمهيدية من رئيسة المجلس التنفيذي |
Assistance préparatoire pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تقديم مساعدة تمهيدية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
Cette question, comme il se doit, fera l'objet d'un examen préliminaire qui pourra porter sur des points comme la définition, la portée, les priorités, etc. | UN | وستكون هذه المسألة عن حق موضوعا لدراسة تمهيدية حول مسائل مثل التعريف والنطاق واﻷولويات. |
M. Franco a immédiatement constitué une commission technique préliminaire qui s'est rendue au Guatemala et qui a constaté que la situation des droits de l'homme dans le pays était alarmante. | UN | وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع. |
2012 : Note préliminaire et engagement des débats au sein de la Commission. | UN | 2012: مذكرة تمهيدية ومناقشة تمهيدية في اللجنة. |
C'est pourquoi ma délégation est favorable à l'idée de faire établir une étude préliminaire sur les questions associées à l'élaboration des normes relatives à l'exploitation de cette zone. | UN | ولذلك يؤيد وفدي فكرة التفويض بإجراء دراسة تمهيدية للمسائل المرتبطة بتطوير مدونة الاستغلال لتلك المنطقة. |
Des contacts préliminaires informels avec d'éventuels fournisseurs de contingents ont également été pris. | UN | وقد جرت كذلك اتصالات تمهيدية وغير رسمية مع اﻷطراف التي يحتمل مساهمتها بقوات. |
Questions préliminaires à son traitement par la psychanalyse | UN | أسئلة تمهيدية قبل معالجته من زاوية علم النفس التحليلي |
À Beyrouth, la FINUL a également organisé des réunions préliminaires avec les pays fournissant des contingents et avec les ambassadeurs des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وفي بيروت، عقدت القوة أيضا اجتماعات تمهيدية مع البلدان المساهمة بقوات وسفراء الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Des examens préliminaires approfondis des composantes du système bélarussien de télédétection de la Terre ont été réalisés pour évaluer leur aptitude aux essais en vol. | UN | وأُجريَت فحوصٌ تمهيدية معمَّقَة لمكوِّنات النظام البيلاروسي لاستشعار الأرض عن بُعد، بغية تقييم مدى جاهزيتها للطيران. |
Le Président de l'institut, Imad-ad-Dean Ahmad, a présenté des observations liminaires et a dirigé les débats, qui ont abouti à la déclaration d'Amman. | UN | وقدم رئيس المعهد، عماد الدين أحمد، ملاحظات تمهيدية وأدار المناقشة، التي أسفرت عن إعلان عمان. |
Observations liminaires de la Secrétaire exécutive | UN | ملاحظات تمهيدية مقدمة من الأمينة التنفيذية |
Une mission préparatoire avait été chargée de recenser les besoins matériels de deux hôpitaux honduriens, gravement touchés par l'ouragan Mitch. | UN | وأوفدت بعثة تمهيدية لتحديد المعدات اللازمة من أجل مستشفيين أضيرا بشكل بالغ من جراء إعصار ميتش. |
La Chambre a rendu plus de cinquante décisions et ordonnances sur des requêtes interlocutoires. | UN | وصدر عن الدائرة أكثر من 50 قرارا وأمرا بشأن التماسات تمهيدية. |
La partie VI comporte un texte d'introduction instructif assorti d'exemples instructifs à l'intention des compilateurs de statistiques du commerce de marchandises. | UN | ويقدم الجزء السادس مواد تمهيدية إعلامية مشفوعة بأمثلة لمجمّعي إحصاءات تجارة البضائع. |
Plusieurs activités préparatoires ont notablement avancé. | UN | وتم تحقيق تقدم أكيد في عدة أنشطة تمهيدية. |
Les avantages d'un séminaire de présentation organisé précédemment risquent d'être réduits à néant faute d'un suivi adéquat. | UN | كذلك يمكن للمنافع المحققة من حلقة دراسية تمهيدية سابقة أن تذهب سدى بسبب الافتقار إلى متابعة وافية. |
NOTA liminaire 3 Supprimer. | UN | ملاحظات تمهيدية 3 تحذف الملحوظة التمهيدية 3. |
Les principaux paramètres du transfert de nos gardes frontière avaient fait l'objet de discussions préalables avec la direction de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie. | UN | وقد جرت مناقشات تمهيدية مع قيادة بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في جورجيا، بشأن الجوانب الرئيسية في عملية نقل حرس حدودنا. |
Une conférence préalable au procès est prévue le 18 mai 2009 et les déclarations liminaires débuteront le 25 mai 2009. | UN | وتقرّر عقد جلسة تمهيدية في 18 أيار/مايو 2009 وبدء الإدلاء بالمرافعات الاستهلالية في 25 أيار/مايو 2009. |
Avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales le 9 décembre 2010. | UN | 43 - وقبيل افتتاح جلسة الاستماع، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le HCDH a conçu et dispensé des cours complets d'initiation aux droits de l'homme à 300 observateurs militaires non armés déployés en République arabe syrienne. | UN | وصممت المفوضية دورات تمهيدية شاملة وقدمتها إلى أكثر من 300 مراقب عسكري غير مسلح منتشرين في الجمهورية العربية السورية. |
Elle inclut aussi toutes les réflexions relatives à la nature du processus de présentation de rapports en général et tout autre aspect introductif. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا أي أفكار بشأن طبيعة عملية الإبلاغ ككل وأي مسائل تمهيدية أخرى. |
Elles porteront tout particulièrement leur attention sur la phase de mise en état des affaires, qui a une incidence notable sur le déroulement des procès. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة. |