"تمهيدية" - Translation from Arabic to French

    • préliminaire
        
    • préliminaires
        
    • liminaires
        
    • préparatoire
        
    • interlocutoires
        
    • d'introduction
        
    • préparatoires
        
    • présentation
        
    • liminaire
        
    • préalables
        
    • préalable
        
    • initiales
        
    • d'initiation
        
    • introductif
        
    • mise en état
        
    Le Comité tient un débat préliminaire sur les observations finales. UN ثم أجرت اللجنة مناقشة تمهيدية حول الملاحظات الختامية.
    Une étude préliminaire a été faite sur la possibilité d'établir des indicateurs de référence pour les besoins exclusifs de la Caisse. UN وجرت دراسة تمهيدية بشأن وضع خط أساس قياسي استراتيجي للصندوق بصورة خالصة.
    Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. UN كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق.
    Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. UN ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية.
    Remarques liminaires de la Présidente du Conseil d'administration UN ملاحظات تمهيدية من رئيسة المجلس التنفيذي
    Assistance préparatoire pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes UN تقديم مساعدة تمهيدية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    Cette question, comme il se doit, fera l'objet d'un examen préliminaire qui pourra porter sur des points comme la définition, la portée, les priorités, etc. UN وستكون هذه المسألة عن حق موضوعا لدراسة تمهيدية حول مسائل مثل التعريف والنطاق واﻷولويات.
    M. Franco a immédiatement constitué une commission technique préliminaire qui s'est rendue au Guatemala et qui a constaté que la situation des droits de l'homme dans le pays était alarmante. UN وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع.
    2012 : Note préliminaire et engagement des débats au sein de la Commission. UN 2012: مذكرة تمهيدية ومناقشة تمهيدية في اللجنة.
    C'est pourquoi ma délégation est favorable à l'idée de faire établir une étude préliminaire sur les questions associées à l'élaboration des normes relatives à l'exploitation de cette zone. UN ولذلك يؤيد وفدي فكرة التفويض بإجراء دراسة تمهيدية للمسائل المرتبطة بتطوير مدونة الاستغلال لتلك المنطقة.
    Des contacts préliminaires informels avec d'éventuels fournisseurs de contingents ont également été pris. UN وقد جرت كذلك اتصالات تمهيدية وغير رسمية مع اﻷطراف التي يحتمل مساهمتها بقوات.
    Questions préliminaires à son traitement par la psychanalyse UN أسئلة تمهيدية قبل معالجته من زاوية علم النفس التحليلي
    À Beyrouth, la FINUL a également organisé des réunions préliminaires avec les pays fournissant des contingents et avec les ambassadeurs des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفي بيروت، عقدت القوة أيضا اجتماعات تمهيدية مع البلدان المساهمة بقوات وسفراء الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Des examens préliminaires approfondis des composantes du système bélarussien de télédétection de la Terre ont été réalisés pour évaluer leur aptitude aux essais en vol. UN وأُجريَت فحوصٌ تمهيدية معمَّقَة لمكوِّنات النظام البيلاروسي لاستشعار الأرض عن بُعد، بغية تقييم مدى جاهزيتها للطيران.
    Le Président de l'institut, Imad-ad-Dean Ahmad, a présenté des observations liminaires et a dirigé les débats, qui ont abouti à la déclaration d'Amman. UN وقدم رئيس المعهد، عماد الدين أحمد، ملاحظات تمهيدية وأدار المناقشة، التي أسفرت عن إعلان عمان.
    Observations liminaires de la Secrétaire exécutive UN ملاحظات تمهيدية مقدمة من الأمينة التنفيذية
    Une mission préparatoire avait été chargée de recenser les besoins matériels de deux hôpitaux honduriens, gravement touchés par l'ouragan Mitch. UN وأوفدت بعثة تمهيدية لتحديد المعدات اللازمة من أجل مستشفيين أضيرا بشكل بالغ من جراء إعصار ميتش.
    La Chambre a rendu plus de cinquante décisions et ordonnances sur des requêtes interlocutoires. UN وصدر عن الدائرة أكثر من 50 قرارا وأمرا بشأن التماسات تمهيدية.
    La partie VI comporte un texte d'introduction instructif assorti d'exemples instructifs à l'intention des compilateurs de statistiques du commerce de marchandises. UN ويقدم الجزء السادس مواد تمهيدية إعلامية مشفوعة بأمثلة لمجمّعي إحصاءات تجارة البضائع.
    Plusieurs activités préparatoires ont notablement avancé. UN وتم تحقيق تقدم أكيد في عدة أنشطة تمهيدية.
    Les avantages d'un séminaire de présentation organisé précédemment risquent d'être réduits à néant faute d'un suivi adéquat. UN كذلك يمكن للمنافع المحققة من حلقة دراسية تمهيدية سابقة أن تذهب سدى بسبب الافتقار إلى متابعة وافية.
    NOTA liminaire 3 Supprimer. UN ملاحظات تمهيدية 3 تحذف الملحوظة التمهيدية 3.
    Les principaux paramètres du transfert de nos gardes frontière avaient fait l'objet de discussions préalables avec la direction de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie. UN وقد جرت مناقشات تمهيدية مع قيادة بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في جورجيا، بشأن الجوانب الرئيسية في عملية نقل حرس حدودنا.
    Une conférence préalable au procès est prévue le 18 mai 2009 et les déclarations liminaires débuteront le 25 mai 2009. UN وتقرّر عقد جلسة تمهيدية في 18 أيار/مايو 2009 وبدء الإدلاء بالمرافعات الاستهلالية في 25 أيار/مايو 2009.
    Avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales le 9 décembre 2010. UN 43 - وقبيل افتتاح جلسة الاستماع، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le HCDH a conçu et dispensé des cours complets d'initiation aux droits de l'homme à 300 observateurs militaires non armés déployés en République arabe syrienne. UN وصممت المفوضية دورات تمهيدية شاملة وقدمتها إلى أكثر من 300 مراقب عسكري غير مسلح منتشرين في الجمهورية العربية السورية.
    Elle inclut aussi toutes les réflexions relatives à la nature du processus de présentation de rapports en général et tout autre aspect introductif. UN وينبغي أن تشمل أيضا أي أفكار بشأن طبيعة عملية الإبلاغ ككل وأي مسائل تمهيدية أخرى.
    Elles porteront tout particulièrement leur attention sur la phase de mise en état des affaires, qui a une incidence notable sur le déroulement des procès. UN وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more