ويكيبيديا

    "تمويلها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financées par
        
    • financer au moyen du
        
    • financer par
        
    • financé par
        
    • être financés par
        
    • financée par
        
    • financées au moyen de
        
    • financés sur
        
    • imputer sur les
        
    • financées sur
        
    • financer au titre du
        
    • imputés sur
        
    • imputées sur
        
    • ont des
        
    • financés à
        
    Ces fonctions essentielles entraînent des dépenses fixes pour l'Organisation et doivent être financées par le budget ordinaire. UN وتمثل هذه المهام اﻷساسية التكاليف الثابتة التي تتكبدها المنظمة ويتعين تمويلها من الميزانية العادية.
    Liste des projets à financer au moyen du Compte pour le développement pendant l'exercice UN قائمة بالمشاريع المقترح تمويلها من حساب التنمية خلال فترة السنتين
    Le Secrétaire général est censé présenter à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, une liste de projets à financer par prélèvement sur ce montant. UN ويتوقع أن يقدم اﻷمين العام قائمة بالمشاريع المقرر تمويلها من هذا المبلغ إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Le programme est financé par les journaux membres de l'Association interaméricaine de presse. UN وتتولى تمويلها من أموالها الخاصة الصحف اﻷعضاء في رابطة الدول اﻷمريكية لﻷنباء.
    C'est pour cette raison que le Japon tient à une référence aux comptes spéciaux dans le projet de décision, puisque ceux-ci peuvent être financés par des sources autres que les contributions volontaires. UN ولذلك تريد اليابان أن تشير إلى الحسابات الخاصة في مشروع المقرّر، نظرا إلى إمكانية تمويلها من مصادر عدا التبرعات.
    En outre, la campagne électorale - surtout la campagne législative - risque d'être en partie financée par le produit d'activités illégales, notamment le trafic de drogues, qui demeure un facteur d'instabilité en Haïti. UN ويضاف إلى ذلك خطر تلوث الحملة الانتخابية للانتخابات المقبلة، وبخاصة الانتخابات التشريعية، بسبب تمويلها من أنشطة غير مشروعة، بما في ذلك تجارة المخدرات، التي لا تزال عاملا مزعزعا للاستقرار في هايتي.
    Le Comité a également constaté que des ressources du Fonds général étaient souvent utilisées pour lancer l'exécution d'activités financées au moyen de fonds d'affectation spéciale, en attendant que les contributions soient versées. UN كما لاحظت اللجنة الاستشارية حالات عديدة استخدمت فيها موارد من الصندوق العام من أجل الشروع في تنفيذ أنشطة يتم تمويلها من صناديق استئمانية إلى حين تلقي الاشتراكات.
    Un certain nombre de nouveaux postes ont été créés et financés sur le budget de l'État, mais le choix des questions sur lesquelles il se penche ne relève pas du Gouvernement. UN وأنشئ عدد من الوظائف الجديدة يتم تمويلها من ميزانية الحكومة، بيد أن القضايا التي تنظر فيها اللجنة لا تبت فيها الحكومة.
    b) A approuvé des prévisions de dépenses au titre du budget ordinaire d'un montant brut de 147 251 013 euros à imputer sur les contributions mises en recouvrement à hauteur de 143 743 513 euros et sur les recettes accessoires à hauteur de 3 507 500 euros; UN (ب) وافق على تقديرات النفقات الإجمالية للميزانية العادية البالغ مجموعها 013 251 147 يورو والمزمع تمويلها من الاشتراكات المقرَّرة بمقدار 513 743 143 يورو ومن الإيرادات الأخرى بمقدار 500 507 3 يورو؛
    Le tableau 2 présente les prévisions budgétaires relatives aux activités institutionnelles financées par des ressources ordinaires et d'autres ressources. UN ويتضمن الجدول 2 تقديرات الميزانية للأنشطة المؤسسية المقرر تمويلها من الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Cellesci, ne jouissant pas de l'autonomie financière, sont financées par l'État par l'intermédiaire des organes nationaux de coordination. UN ولكن لجان التنسيق لا تتمتع بالاستقلال المالي ويتم تمويلها من ميزانية الدولة عن طريق هيئات التنسيق الوطنية.
    Ce système a été conçu pour promouvoir une modalité de cofinancement souple afin d'appuyer les activités de développement qui ne peuvent être financées par les ressources ordinaires ou d'autres sources multibilatérales. UN وقد صممت أداة العناوين الاستئمانية المواضيعية لتيسير وجود طريقة مرنة ونشيطة لدعم أعمال التنمية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Liste des projets à financer au moyen du Compte pour le développement pendant l'exercice biennal UN قائمة بالمشاريع المقترح تمويلها من حساب التنمية خلال فترة السنتين
    Ils jugent inutile de produire des statistiques supplémentaires ou d'établir de nouveaux critères visant à distinguer les activités à financer au moyen du budget ordinaire de celles à imputer au compte d'appui pour justifier des besoins en effectifs d'une ampleur raisonnable. UN وهي ترى أن لا فائدة من إعداد احصاءات إضافية أو تحديد معايير جديدة ترمي الى التمييز بين اﻷنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية، واﻷنشطة التي ينبغي تحميلها على حساب الدعم، لتبرير احتياجات من الموظفين معقولة المستوى.
    L’OMI a commencé à exécuter les éléments des projets qu’elle peut financer par des fonds prélevés sur son propre budget, et cherche des donateurs pour financer le reste. UN وبدأت المنظمة في تنفيذ عناصر المشاريع التي تستطيع تمويلها من ميزانيتها، وهي تلتمس الاتصال بالمانحيــن لتمويــل ما تبقى.
    Liste des projets à financer par le Compte pour le développement pendant l'exercice biennal 2002-2003 Chapitre XIII UN قائمة بالمشاريع المقترح تمويلها من حساب التنمية خلال فترة السنتين 2002-2003
    Un séminaire sur la gestion des risques qui a eu lieu en Afrique était financé par les crédits ordinaires relatifs à la coopération technique. UN وتم تمويل حلقة دراسية عن إدارة المخاطر المالية عقدت في أفريقيا وتم تمويلها من الفرع العادي الخاص بالتعاون التقني.
    et mesures devant être financés par le Fonds spécial pour les changements climatiques et ayant trait au mandat du Groupe d'experts 10 UN تمويلها من الصندوق الخاص لتغير المناخ، فيما يتعلق بولاية الفريق 10
    :: L'infrastructure nécessaire au projet d'aéroport ne devrait pas être financée par l'enveloppe de l'aide annuelle destinée à Sainte-Hélène. UN :: أن البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار ينبغي عدم تمويلها من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة.
    On a objecté que le texte explicatif n’établissait pas suffisamment la distinction entre les fonctions de base qui devaient être imputées sur le budget ordinaire et les activités qui devaient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ٧٥٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن السرد لم يميز بشكل ملائم بين المهام اﻷساسية التي يتعين تمويلها من خلال الميزانية العادية واﻷنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité a noté en outre que trois postes seulement sur un total de 51 relevant de l'appui aux programmes seront financés sur le budget ordinaire, selon les renseignements complémentaires fournis au Comité. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن ثلاثة وظائف فحسب ضمن بند دعم البرامج سيتم تمويلها من الميزانية العادية، من بين ما مجموعه 51 وظيفة مدرجة في ذلك البند، حسب المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة.
    c) A approuvé les prévisions de dépenses au titre du budget ordinaire d'un montant brut de 159 638 038 euros à imputer sur les contributions mises en recouvrement à hauteur de 154 623 038 euros et sur les recettes accessoires à hauteur de 5 015 000 euros; UN (ج) وافق على تقديرات إجمالي نفقات الميزانية العادية البالغة 038 638 159 يورو، المزمَع تمويلها من الاشتراكات المقرَّرة بمبلغ قدره 038 623 154 يورو ومن إيرادات أخرى بمبلغ قدره 000 015 5 يورو؛
    171. Quelques délégations étaient d'avis que les activités relatives à la coopération technique ne devaient pas être financées sur le budget ordinaire. UN ١٧١ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني لا ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    Les effectifs du Bureau sont de 54 postes, qu'il est proposé de financer au titre du personnel temporaire. UN ويضم هذا العنصر 54 وظيفة يقترَح تمويلها من الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة.
    Le taux actuel de 13 % des dépenses de remboursement d'exécution des projets serait ramené à 10 %, et les remboursements imputés sur les sous-rubriques pertinentes des CIP. UN والتسديدات المتعلقة بتنفيذ المشاريع سوف تخفض إلى معدل يبلغ ١٠ في المائة، وذلك بالقياس إلى نسبة اﻟ ١٣ في المائة المعمول بها حاليا، وسيتم تمويلها من الاعتماد الفرعي المتصل بأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Les dépenses de personnel et les dépenses connexes des Services administratifs sont imputées sur les fonds pour frais généraux. UN أما تكاليف الموظفين والتكاليف ذات الصلة ببرنامج الخدمات الإدارية، فيتم تمويلها من النفقات العامة.
    Constatant également que les conflits financés grâce au commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été perpétrées lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. UN وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد