Toutefois, les ressources manquaient et il fallait espérer que les partenaires de développement envisageraient de financer le Programme élaboré. | UN | لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج. |
Toutefois, les ressources manquaient et il fallait espérer que les partenaires de développement envisageraient de financer le Programme élaboré. | UN | لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج. |
Annexes 5A Tableau 1 : financement du programme national 35 | UN | المرفق 5 ألف الجدول 1: تمويل البرنامج الوطني |
Pour 2010, le financement du programme s'йlиvera 11 milliards de roubles. | UN | وفي عام 2010 يجري تمويل البرنامج في حدود 11 بليون روبل. |
En outre, la base de financement du PNUD reste très exposée aux fluctuations des taux de change. | UN | وإضافة إلى ذلك لا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف. |
Toutefois, les ressources manquaient et il fallait espérer que les partenaires de développement envisageraient de financer le Programme élaboré. | UN | لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج. |
De plus, il manque encore 15 millions de dollars pour financer le Programme. | UN | بالإضافة على ذلك، لا يزال هناك عجز في تمويل البرنامج قدره 15 مليون دولار. |
La Sixième Commission doit donc reconnaître qu'il n'est pas réaliste de vouloir financer le Programme au moyen des ressources existantes. | UN | ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية. |
10.51 Le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires continuent de financer le Programme national de dépistage du cancer du col de l'utérus. | UN | وتواصل الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم تمويل البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم. |
Il s'inquiète toutefois de la quantité limitée des fonds disponibles et prie les donateurs de continuer à financer le Programme. | UN | بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور. |
Tableau 1 : financement du programme national ANNEXE 5A | UN | المرفق 5 ألف الجدول 1: تمويل البرنامج الوطني |
Le Directeur exécutif devrait s'efforcer d'élargir la base de financement du programme à l'aide de plans novateurs, permettant notamment de toucher des bailleurs de fonds non traditionnels. | UN | وينبغي للمدير التنفيذي لليوندسيب أن يسعى الى توسيع نطاق قاعدة تمويل البرنامج من خلال وضع مخططات ابتكارية، بما في ذلك المبادرة بالوصول الى جهات مانحة غير تقليدية. |
Il faut espérer que les résultats de cette réunion permettront des progrès concrets s'agissant de la solidité et de la prévisibilité du financement du programme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحول نتائج هذا الاجتماع إلى أوجه تقدم ملموسة فيما يتعلق بموثوقية تمويل البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a déjà approuvé le financement du programme de la Zambie. | UN | واعتمد مرفق البيئة العالمية بالفعل تمويل البرنامج في زامبيا. |
En outre, la base de financement du PNUD demeure très exposée aux fluctuations des taux de change. | UN | وإضافة إلى ذلك، تظل قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف. |
Il joue un rôle actif au sein du Groupe consultatif du programme, en donnant des conseils sur les critères de financement du programme et sur les propositions de projets. | UN | وتقوم المفوضية بدور نشط في الفريق الاستشاري للبرنامج الذي يقدم مشورة بشأن معايير تمويل البرنامج وبشأن مقترحات المشاريع. |
Ce programme est financé par l'Office humanitaire de la Communauté européenne. | UN | وتولى تمويل البرنامج مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية. |
Il est vital de tirer parti de cette dynamique pour accroître à la fois le volume et la prévisibilité du financement du PNUD. | UN | ومن المهم الاستفادة من هذا الزخم لزيادة حجم تمويل البرنامج اﻹنمائي والقدرة على التنبوء بهذا التمويل على حد سواء. |
En Amérique latine, elle est restée de loin la première source de financement des programmes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ظل تقاسم التكاليف هذا بمثابة أكبر مصدر على الاطلاق من مصادر تمويل البرنامج. |
Le premier est celui du financement de ce programme pour qu'il ne reste pas au stade des bonnes intentions. | UN | تتصل المسألة الأولى بضرورة تمويل البرنامج حتى نضمن ألا يظل مجرد واحدة من النوايا الحسنة. |
Le programme est mis en œuvre dans 120 villages égyptiens et servira de modèle à l'échelle nationale. 40 % du montant total des ressources allouées au programme sont utilisées pour aider les organisations de la société civile, à travers le développement des capacités institutionnelles et la mise en œuvre des initiatives communautaires dans les régions où le programme est exécuté. | UN | ينفذ البرنامج في 120 قرية مصرية كنموذج يمكن تكراره على المستوى القومي. يخصص 40 في المائة من إجمالي تمويل البرنامج الوطني لمساندة الجمعيات الأهلية وذلك من خلال مكون بناء القدرات المؤسسية وتنفيذ مبادرات مجتمعية بالمواقع التي يتم تنفيذ البرنامج بها. |
S'agissant du financement de son programme, le HCR tablait sur un déficit des recettes de 98,7 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تمويل البرنامج تتوقع المفوضية حدوث نقص في الدخل قدره 98.7 مليون دولار. |