40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; | UN | 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Au total, 19 531 tonnes métriques de denrées alimentaires d'une valeur d'environ 9 millions de dollars E.-U. ont été annoncées. | UN | وقد تم التعهد بما مجموعه ١٣٥ ٩١ طن متري من الغذاء قيمتها تسعة ملايين دولار تقريبا. |
Ceci nécessite une bonne collaboration entre Genève et New York, et je suis heureux des engagements qui ont été pris dans ce sens. | UN | وهذا الأمر يقتضي تعاونا فعالا بين جنيف ونيويورك وأنا مسرور للالتزامات التي تم التعهد بها في هذا الخصوص. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Les ressources inutilisées au 31 décembre 1999 s'élevaient à 28,9 millions de dollars, dont 26,1 millions avaient été engagés pour des activités au titre des projets. | UN | وبلغ إجمالي الموارد غير المنفقة 28.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، تم التعهد بمبلغ 26.1 مليون دولار منها لأنشطة مشاريعية. |
Un montant de 3 250 000 dollars, correspondant à des annonces de contribution, a été perçu. | UN | وقبضت تبرعات تم التعهد بها بلغت ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ دولار. |
Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
Un montant total de 14,6 millions de dollars a été annoncé à ce fonds. | UN | وقد تم التعهد بما مجموعه ١٤,٦ مليون دولار لهذا الصندوق الاستئماني. |
Les engagements auxquels nous avons souscrit en matière de désarmement sont clairement définis et ne laissent pas place à interprétation. | UN | إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها. |
40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; | UN | 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; | UN | 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
37. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; | UN | 37 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Des contributions d'un montant approximatif de 158 millions de dollars ont été annoncées au titre de l'appel ONU-ONG de 1994, ce qui représentait 83 % des besoins. | UN | وقد تم التعهد بمبلغ ١٥٨ مليون دولار تقريبا استجابة لنداء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٤ مما يمثل ٨٣ في المائة من الاحتياجات. |
Les recettes effectives d'une année donnée tiennent donc compte de certaines des contributions annoncées au cours de l'année en question, mais aussi d'autres contributions qui ont été annoncées les années précédentes. | UN | وعليه فالإيرادات الفعلية في أي سنة معينة تحتوي على بعض الأموال التي تم التعهد بها في تلك السنة المعينة وأموال أخرى من تعهدات حدثت في السنوات السابقة. |
Depuis 2010, des contributions d'un montant de 1,5 milliard de dollars ont été annoncées aux guichets de financement publics et privés, et des projets ont été approuvés dans 12 pays d'Afrique. | UN | ومنذ عام 2010، تم التعهد بمبلغ 1.5 بليون دولار أمريكي لنوافذ تمويله العامة والخاصة، مع الموافقة على مشاريع في 12 بلداً أفريقياً. |
À ces réunions, des engagements ont été pris en vue du développement durable des océans et des zones côtières. | UN | وفي هذه الاجتماعات، تم التعهد بالتزامات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg répond justement à ce besoin, mais il faudra des mesures vigoureuses pour réaliser les engagements qui ont été pris dans le domaine de l'environnement. | UN | وخطة تنفيـذ جوهانسبرغ تفعل ذلك، ولكنها تتطلب إجراءً قويا للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بشأن البيئة. |
Il a également lancé un appel pour que les engagements pris en faveur du continent soient honorés, d'autant que l'aide accordée jusqu'à présent n'a pas été à la hauteur desdits engagements. | UN | وشكلت كذلك دعوة إلى تنفيذ تعهدات المساعدة للقارة، لأن المساعدة الحالية ليست على المستويات التي تم التعهد بها. |
136. À la fin de la troisième année du cinquième cycle, 242 millions de dollars, soit 85 % du total des allocations au titre des RSP, avaient été engagés. | UN | ١٣٧ - وبحلول السنة الثالثة للدورة الخامسة، تم التعهد بمبلغ ٢٤٢ مليون دولار، أي ٨٥ في المائة من الاعتمادات اﻹجمالية لموارد البرنامج الخاصة. |
Des annonces de contributions ont été reçues qui représentent 85 % du montant total requis pour financer la Commission. | UN | وبلغت قيمة التبرعات التي تم التعهد بها 85 في المائة من مجموع احتياجات اللجنة. |
Pour sa part, le Sénégal estime que les engagements qui ont été pris et les annonces de contributions qui ont été faites aux plans bilatéral et multilatéral, lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, constituent une première pierre pleine de promesses et d'avenir. | UN | والسنغال، من جهتها، تشعر بأن الالتزامات التي تم التعهد بها، والاسهامات المعلنة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أثناء احتفال التوقيع على الاتفاقية في باريس، هما بشير خير للمستقبل. |
Les recettes que l'Institut est sûr de recevoir sont définies comme le montant qui a déjà été versé ou qui a été annoncé par écrit à la date à laquelle le montant de toute subvention est examiné. | UN | والإيرادات المضمونة هي الإيرادات التي تكون قد وردت فعلا أو التي تكون قد تم التعهد كتابة بتقديمها وقت النظر في مقدار أية إعانة مالية. |
Nous devons mettre en oeuvre de façon intégrée et cohérente les engagements auxquels nous avons souscrit. | UN | وعلينا أن ننفذ الالتزامات التي تم التعهد بها بصورة كاملة ومتسقة. |
À cet égard, nous notons les engagements pris à la conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
Lors de la table ronde, un appui et des fonds ont été annoncés, y compris 15 millions d'euros par la Commission européenne. | UN | وخلال المائدة المستديرة، تم التعهد بتقديم الدعم والأموال، بما في ذلك 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية. |