Selon Engineering Projects, l'accord de paiement différé a été prorogé pour de longues périodes, à différentes dates, à partir de 1983. | UN | ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده. |
Sur l'initiative du Président Álvaro Uribe, l'accord a été prorogé, jusqu'en septembre 2006. | UN | وقد تم تمديد العمل بأحكام الاتفاق، بناء على اقتراح الرئيس آلفَرو أُوريبِه، حتى أيلول/سبتمبر 2006. |
En outre, le délai de soumission des demandes de logement a été prolongé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم تمديد الموعد النهائي لتقديم طلبات الإسكان من العائدين. |
Le lendemain, leur détention a été prolongée de deux ans. | UN | وفي اليوم التالي تم تمديد احتجازهم لسنتين أخريين. |
Cette expérience a été tellement concluante que la formule a été étendue à d’autres professionnels de la santé s’occupant de différents groupes cibles. | UN | ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة. |
Ultérieurement, une version amendée a été prorogée jusqu'au 31 juillet 2008 puis à deux nouvelles reprises jusqu'au 31 juillet 2010. | UN | وفي وقت لاحق، تم تمديد العمل بصيغة معدلة حتى 31 تموز/يوليه 2008، وجرى التمديد مرتين حتى 31 تموز/يوليه 2010. |
Dans un additif au contrat d'avril 1981, la date d'achèvement a été reportée au 31 décembre 1981. | UN | وبموجب إضافة أُلحقت بالعقد في نيسان/أبريل 1981، تم تمديد تاريخ الإنجاز حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1981. |
Le mandat des juges Dolenc et Ostrovsky a été prorogé pour qu'ils puissent statuer sur l'affaire Cyangugu, dans laquelle sont impliqués trois accusés. | UN | تم تمديد ولاية القاضيين دوليني وأوستروفسكي لتمكينهما من إنجاز قضية سيانغوغو التي تشمل ثلاثة متهمين. |
Le mandat du juge Maqutu a été prorogé pour lui permettre de statuer sur les affaires Kajelijeli et Kamuhanda. | UN | تم تمديد ولاية القاضي ماكوتو لتمكينه من إنجاز قضيتي كاجيليجيلي وكاموهاندا. |
Affaire des médias Le mandat de la juge Pillay a été prorogé pour qu'elle puisse statuer dans l'affaire des médias, dans laquelle sont impliqués trois accusés. | UN | تم تمديد ولاية القاضي بيلاي لتمكينه من إنجاز قضية ميديا التي تشمل ثلاثة متهمين. |
Il y a moins d'un an, le TNP a été prorogé pour une durée illimitée. | UN | ومنذ ما يقل عن السنة، تم تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
Compte tenu de l'évolution du climat politique et de requêtes ultérieures du Gouvernement, le mandat du Bureau a été prorogé à plusieurs reprises. | UN | ونتيجة للمناخ السياسي المتغير وما أعقبه من طلبات قدمتها الحكومة، تم تمديد ولاية المكتب مرارا. |
L'engagement de ces deux personnes a été prolongé d'un an. | UN | ولكن تم تمديد فترة خدمتهم لسنة واحدة أخرى. |
Le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes s'étendait initialement jusqu'en 2003 mais il a été prolongé jusqu'en 2008. | UN | أما خطة العمل الجنسانية فإنها وقفت عند عام 2003، ولكن تم تمديد العمل بها حتى عام 2008. |
Le fait que le contrat a été prolongé sans que cela fasse l'objet d'un avenant complique encore les choses. | UN | ومما يزيد من الصعوبة المواجهة في هذه الحالة أنه تم تمديد فترة العقد دون أي وثيقة رسمية تثبت ذلك. |
Par conséquent, la Décennie africaine des personnes handicapées a été prolongée jusqu'en 2019. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد العقد الأفريقي للمعوقين حتى عام 2019. |
La phase de construction a été prolongée de quatre mois, la date d'occupation d'un mois. | UN | وقد تم تمديد مرحلة التشييد لمدة أربعة أشهر، وتأخير موعد الإشغال شهرا واحدا. |
Cette démarche paritaire a été étendue au-delà des élections politiques. | UN | ولقد تم تمديد نطاق هذه الخطوة المتصلة بالمساواة فيما وراء الانتخابات السياسية. |
La deuxième fois, la durée d'application du système de quotas a été prorogée de 2000 à 2002 et les postes techniques ont également été soumis à ce système. | UN | وفي التوسيع الثاني، تم تمديد فترة نظام الحصص من سنة 2000 إلى سنة 2002، وأدرجت الوظائف الفنية في هذا النظام كذلك. |
Veuillez également indiquer si ce plan a été reconduit après 2011. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عما إذا تم تمديد الخطة إلى ما بعد عام 2011. |
Après quoi, les délais de présentation ont été prorogés deux autres fois, les compagnies ayant déclaré que les délais étaient trop serrés et qu'il était trop ardu d'établir des rapports. | UN | وحتى بعد ذلك، تم تمديد الموعد النهائي لتقديم التقارير مرتين بعد أن أفادت الشركات بأن الجدول الزمني ضيق للغاية وأن متطلبات تقديم التقارير مرهقة للغاية. |
Après une phase d'essai, ce projet a été étendu à quatre hôpitaux. | UN | وعلى أساس تجربة نموذجية، تم تمديد المشروع إلى أربعة مستشفيات. |
Elle a fait observer que le précédent programme de pays avait été prolongé d'une année pour permettre aux partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques de synchroniser leurs programmes en 1998. | UN | وأشار إلى أنه قد تم تمديد البرنامج القطري السابق لمدة عام من أجل تمكين شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة من تنسيق برامجهم خلال عام ٨٩٩١. |
32. Des 69 séances que la Commission a tenues, cinq ont été prolongées jusqu'à représenter l'équivalent de dix séances supplémentaires. | UN | ٣٢- من بين ٩٦ جلسة عقدتها اللجنة، تم تمديد ٥ جلسات لما يعادل ١٠ جلسات إضافية. |
Lorsque le sac avait été enlevé, il s'était trouvé face à un agent qui lui avait notifié que sa détention avait été prorogée sans lui laisser aucune possibilité de se défendre ni lui demander s'il voulait avoir un avocat. | UN | وعند نزع الجوال، وجد نفسه أمام ظابط أطلعه على أنه قد تم تمديد فترة احتجازه دون السماح له بالدفاع عن نفسه أو سؤاله عما إذا كان يرغب في حضور محام. |
27. Tous les postes de durée déterminée ont été reconduits jusqu'au 31 décembre 1995. | UN | ٧٢- تم تمديد جميع الوظائف المحددة اﻷجل حتى تاريخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |