Par comparaison avec les chiffres antérieurs, on ne peut que constater la tendance constante à la baisse de la mortalité. | UN | وعند مقارنة هذه الأرقام بأرقام سابقة يتجلى اتجاه تنازلي مستمر. |
En outre, cette évolution est allée de pair avec une tendance à la baisse des primes de risque souverain, qui sont proches de leur niveau le plus bas. | UN | علاوة على ذلك، تزامنت هذه الأحداث مع اتجاه تنازلي في أقساط المخاطر السيادية التي تناهز الآن معدلات قياسية في الانخفاض. |
Les effectifs par groupe sont, par ordre décroissant, les suivants : | UN | العدد الكلي للبلدان هو على النحو التالي بترتيب تنازلي: |
Tu ne vois rien qui compte à rebours en ce moment, pas vrai ? | Open Subtitles | . انت لا تري أي عد تنازلي هنا ,اليس كذالك ؟ |
Depuis, il a eu tendance à diminuer. | UN | ويلاحظ اتجاه تنازلي اعتباراً من تلك اللحظة. |
Ceci pourrait être le début de la tendance descendante longuement attendue de la prévalence parmi les jeunes femmes enceintes en Afrique du Sud. | UN | وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا. |
Les derniers chiffres faisaient état d'une tendance à la baisse, ce qui ne permettait plus de continuer à soutenir cet argument. | UN | ودلت الأرقام الواردة في الآونة الأخيرة على اتجاه تنازلي في عدد الرسائل، وبالتالي فهي لم تعد تؤيد ذلك الموقف. |
En 2013, 259 cas de vol à main armée ont été dénombrés, soit une tendance à la baisse. | UN | أما في عام 2013، فبلغ عدد حوادث السطو المسلح 259 حادثاً، مما يشير إلى اتجاه تنازلي. |
Le chiffre enregistré par l'Office de lutte contre la drogue pour 2013 était de 142, indiquant une tendance à la baisse. | UN | وكان الرقم الذي سجلته هيئة مكافحة المخدرات لعام 2013 هو 142 حالة، مما يشير إلى اتجاه تنازلي. |
Une forte tendance à la baisse a été observée en ce qui concerne les trois principaux indicateurs de pauvreté, à savoir le taux de pauvreté, l'écart de pauvreté et le niveau de pauvreté. | UN | ولوحظ اتجاه تنازلي حاد في جميع المؤشرات الثلاثة الهامة لقياس الفقر، أي نسبة الفقر وفجوة الفقر وشدة الفقر. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive de façon à établir un équilibre orienté à la baisse. | UN | وينبغي لنـزع السلاح النووي أن يشكِّل عملية عادلة ومنطقية للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن تنازلي. |
Les sièges à pourvoir ainsi sont attribués aux candidats par ordre décroissant en fonction de leur place sur la liste. | UN | ويسند عدد ولايات كل متنافس إلى مرشحيه بترتيب تنازلي بحسب مركزه في القائمة. |
Il serait également utile de classer les recommandations par ordre décroissant selon la gravité des problèmes décrits et des risques qu'ils entraînent. | UN | وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها. |
Les balises ont un compte à rebours de 6 h. | Open Subtitles | انها معدّة لعد تنازلي ستة ساعات عد تنازلي؟ |
Il pense que tout va bien, mais le coach dit que le compte à rebours continue. | Open Subtitles | هو يظن أنها غير معطله , ولكن مدربه . يستمر بقول أنها تظهر عد تنازلي |
11. Dans les années 90, l'aide extérieure au développement de l'Afrique tend à diminuer. | UN | ١١ - ظلت مساعدات التنمية فيما وراء البحار لافريقيا تسير في اتجاه تنازلي أثناء التسعينات. |
Pour formuler le PFP, on est parti du principe qu'il fallait combiner la méthode descendante, qui part du sommet, et la méthode ascendante, qui part de la base. | UN | 7 - وقد تم إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات على افتراض الجمع بين نهجين أحدهما تنازلي والآخر تصاعدي. |
Comme chacun sait, la dépense publique est la plus " progressive " dans l'enseignement primaire et souvent " régressive " dans l'enseignement supérieur. | UN | وكما هو معروف تماماً، فإن الإنفاق على التعليم الأساسي هو الأكثر تصاعدية أما التعليم على المستوى الثالث فغالباً ما يتسم بطابع تنازلي. |
descendant un grand escalier en colimaçon, pendant que Winston sera à son sommet, pleurant de fierté, portant ta nouvelle ceinture. | Open Subtitles | تنازلي درج حلزوني كبير، كما ينتظر وينستون في الجزء السفلي، يبكي بكل فخر واعتزاز، عقد الحزام الجديد الخاص بك. |
Les analyses effectuées à différents niveaux ont révélé l'application d'une approche du sommet vers le bas lors de la conception et de la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وتشير التحليلات على مختلف المستويات إلى أنه كان هناك نهج تنازلي أثناء وضع المبادرة وتنفيذها. |
Dans beaucoup de pays, le système fiscal était régressif, et donc fondé sur l'inégalité. | UN | ويوجد في حقيقة الأمر لدى كثير من البلدان نظام ضرائب تنازلي يقوم منذ البداية على انعدام المساواة. |
Elles ont proposé que l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes réfléchissent aux moyens de rendre plus intéressante la contribution aux ressources de base, peut-être au moyen d'un barème dégressif des taux de recouvrement. | UN | واقتُرح بأن تقوم اليونيسيف وصناديق وبرامج أخرى بالنظر في سبل جعل المساهمة في التمويل الأساسي أكثر جاذبية، ربما باعتماد جدول معدلات تنازلي لاسترداد التكاليف. |
Les sièges restant à pourvoir après ce premier décompte sont répartis entre les partis par ordre décroissant de leur reliquat de voix. | UN | وتوزع المقاعد المتبقية بعد ذلك بين الأحزاب بشكل تنازلي حسب ما حصلت عليه من الأصوات. |
Les régimes fiscaux dans leur ensemble ne devraient pas être régressifs; tout impôt à effet régressif devrait être évité − ou, au moins, ses effets devraient être atténués. | UN | ولا ينبغي أن تكون المخططات الضريبية تنازلية إجمالاً، ويجب تجنب أي ضرائب ذات أثر تنازلي أو الحد من آثارها. |
Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un niveau moindre. | UN | ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي. |