À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. |
L'Assemblée générale a déjà statué sur les points 1 et 2. Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8، فتتصل بمسائل تنظيمية. |
En conséquence, l'Université des Nations Unies a abordé la question du multilatéralisme sous deux aspects : en tant que perspective et en tant que sujet d'étude. | UN | ولذلك، تناولت جامعة اﻷمم المتحدة تعددية اﻷطراف من وجهتي نظر: بوصفها منظورا وبوصفها موضوعا من مواضيع الدراسة. |
Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. | UN | كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة. |
S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. | UN | فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام. |
Négociateur et conseiller juridique à des réunions et des négociations portant sur diverses questions juridiques liées, entre autres, à : | UN | مستشار قانوني ومفاوض في اجتماعات تناولت عدة مسائل منها: |
Juste parce qu'elle avait bu un peu trop de vin avec ses anti-douleurs ? | Open Subtitles | فقط لإنها تناولت جرعة بسيطة من النبيذ مع مسكن الامها ؟ |
De plus, elle a examiné les recours formés dans trois affaires concernant quatre personnes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت دائرة الاستئناف ثلاث قضايا استئناف تتعلق بأربعة أشخاص. |
Il convient de noter qu'au cours de la partie principale de cette session la Cinquième Commission a examiné 25 points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés. | UN | وتجدر ملاحظة أنه خـــلال الجزء الرئيسي من الـــدورة تناولت اللجنة الخامسة بنود جدول اﻷعمال اﻟ ٢٥ الــتي أحيلت إليها. |
L'Assemblée générale a déjà statué sur les points 1 et 2. Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بمسائل تنظيمية. |
Les participants à la Conférence de Nayarit ont adopté une approche factuelle pour éclairer le débat sur les incidences des armes nucléaires. | UN | ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات. |
On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. | UN | فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة. |
Le Comité a abordé ce point à sa 3e séance plénière, dans l'après-midi du mardi 17 février. | UN | 42 - تناولت اللجنة البند الفرعي في جلستها العامة الثالثة بعد ظهر الثلاثاء 17 شباط/فبراير. |
Quatre déclarations communes ont été présentées à la Commission de la condition de la femme sur les questions concernant les filles. | UN | وقدمت أربعة بيانات مشتركة إلى لجنة وضع المرأة تناولت مسائل تتعلق بالفتيات. |
Au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. | UN | وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع. |
L'Administration fédérale de l'aviation a publié des règlements portant sur certaines pratiques relatives aux débris orbitaux pour les opérations de lancement. | UN | وأصدرت هذه الإدارة لوائح تناولت فيها ممارسات مختارة بشأن الحطام الفضائي وثيقة الصلة بعمليات الإطلاق. |
Je suis désolé, je suis désolé. J'ai bu quelques bière avant. | Open Subtitles | آسف، آسف تناولت عدة قنينات من الجعة من قبل |
Oui, J'ai pris le poulet grillé à l'avocat et au farro. | Open Subtitles | نعم، تناولت زبدية من الدجاج المشوي مع الأفوكادو والقمح. |
Quelques organismes des Nations Unies ont traité ce sujet dans le cadre de leurs propres activités. | UN | وقليلة هي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تناولت هذا الموضوع في سياق عملياتها. |
Je déjeune avec un type du Chronicle qui veut faire un papier sur le club. | Open Subtitles | لقد تناولت الغداء مع رجل التقارير والذي يرغب بكتابة قصةٍ حول النادي |
En termes d'amélioration de la santé sexuelle et reproductive, les actions ont porté sur : | UN | فيما يتعلق بتحسين الصحة الجنسية والإنجابية، تناولت الإجراءات ما يلي: |
En fait c'est moi. J'ai mangé des cornichons ce matin. | Open Subtitles | في الواقع هذا انا تناولت مخلل هذا الصباح |
La fibre dans le fruit dirait mon corps pour arrêter, il a eu assez à manger. | Open Subtitles | الألياف التي بالتفاحه ستُعلم جسمي بالتوقف عن الاكل لقد تناولت بما فيه الكفايه |
Au cours de la période considérée, approximativement 10 pour cent des communications transmises par le titulaire de mandat aux États traite de ce sujet. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناولت هذا الموضوع 10 في المائة تقريباً من الرسائل التي بعثها المكلف بالولاية إلى الدول. |
Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |